Ты будешь жить перевод на французский
570 параллельный перевод
Может, ты будешь жить со мной здесь?
Dis donc... tu ne veux pas t'installer ici?
Ты будешь жить с мистером Тэтчером.
Tu vivras avec M. Thatcher.
Ты будешь жить в комнате Чарли. Прямо здесь, наверху.
La chambre de Charlie est là, juste sur le palier.
- А где ты будешь жить?
Tu es où?
Ты будешь жить с ними?
Tu vas vivre avec eux?
Если ты будешь жить.
Mais sauvez-le.
Она очень переживала, как ты будешь жить.
Elle était préoccupée par ton avenir.
Ты будешь жить, Веддл. И обо всем расскажешь.
Vous vivrez le temps de leur dire qui ils combattent.
Я не отдам тебя. Ты будешь жить.
Je t'aiderai à vivre.
Скоро ты будешь жить в уединении.
Vous serez bientôt recluse.
Ты будешь жить с Бумпой.
Il va vivre avec Boompa.
Ты будешь жить!
Tu as décidé de vivre!
Ты будешь жить среди людей.
Tu vis avec des gens. - Tu n'es plus seul.
Ты будешь жить.
Tous les deux.
Слышишь меня? Ты будешь жить!
Personne ne te prendra à moi.
Ты будешь жить долго, как дед, пока не стукнет 89 лет.
Alors, tu vivras comme grand-père, jusqu'à 89 ans.
А до той золотой поры, реб Перчик, чем ты будешь жить?
Des gens ordinaires. Comme toi? Comme moi.
Ты будешь жить как король Ты будешь героем.
Tu seras le roi! Le héros!
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Tu seras mieux ici que d'autres dehors.
Ты будешь жить, Чакыр, ты будешь жить!
Vous vivrez, Chakir, vous vivrez!
Ты будешь жить.
Tu vas vivre.
Но ты будешь жить и увидишь, как наш сын станет королем.
Mais je veux que tu vives pour voir notre fils être roi.
Ты будешь жить с нами.
Tu vas habiter ici avec nous.
Когда я разбогатею ты будешь жить с нами, и мы будем счастливы.
Bientôt, quand je serai riche... vous viendrez vivre avec nous et nous serons heureux.
Ты будешь жить вечно!
Vous avez la vie éternelle!
Как ты будешь жить, Джон?
Comment vivras-tu, Johnny?
Ты самый молодой. Ты будешь жить дольше всех и помнить этот момент.
Tu es le plus jeune, tu t'en souviendras plus longtemps.
Где ты будешь жить?
Où tu vas habiter?
- Ты будешь жить в доме бесплатно. - А что на счет поля?
On rachète, et tu occupes la maison gratuitement
А где ты будешь жить?
Et où vas-tu loger?
Мое условие : ты будешь жить в Нью-Йорке,..
" Ma condition c'est que vous vivez à New York,
Ты никогда не будешь жить с ним под одной крышей.
Tu ne vivras jamais sous le même toit que lui.
Ты будешь сожалеть, если выйдешь, ты не можешь жить без деревяшки.
C'est mortifiant de remonter sur terre...
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
C'est d'avoir grandi dans une vieille maison. C'est coincé.
Даже если ты будешь на свободе, ты никогда не сможешь жить с женой хозяина!
Même libre, tu ne pourras jamais vivre avec l'épouse de ton Maître.
Мне жаль слышать, что ты не будешь жить с ним на будущий год.
Je regrette que vous ne restiez pas compagnons de chambre.
Ты будешь жить.
- Vous vivrez.
Я думал что раз ты всё равно будешь жить в Мэйвиле...
Comme tu vas vivre à Mayville...
Ты будешь жить.
Tu vivras!
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
Pour son éducation, vous viendrez vivre avec moi.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Je sais que tu as peur de ne pas être assez stimulante pour moi, de ne pas être à la hauteur des corvées et obligations de la vie de couple.
Где ты теперь будешь жить?
Où tu vas vivre maintenant?
Ты будешь долго жить.
Tu vivras longtemps.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Tu vas vivre à Hooper Street durant six semaines. Tu finiras sûrement par y passer six mois, le temps qu'une équipe d'experts psychiatres et psychologues décide ce qu'il faut faire de toi.
Это было глупо. Ты цел? Итак, будешь жить в 20-й квартире, верно?
C'est vous qui prenez l'appartement 20.
Завтра все встанет на место и ты будешь жить по-прежнему. Грехи замаливаешь? Трус ты, вот кто!
Que ta chair... brûle dans les flammes infernales... et qu'elle ne connaisse... ainsi que ton géniteur... la paix de la tombe!
Понимаю, наверно ты слишком молода... нет места где жить... и тебе неловко, что только ты будешь замужняя... какие еще есть причины для отказа.
À part le fait qu'on est trop jeunes... qu'on a pas de maison... que tu serais gênée d'être la seule majorette à être mariée... donne-moi une bonne excuse.
Я убегу, если ты будешь там жить.
T'as qu'à y aller... moi je fiche Ie camp Quel orgueil!
Если я позволю тебе жить, твоя жизнь станет моей, а ты будешь принадлежать мне.
Mais si je te laisse la vie sauve, ta vie m " appartiendra. Tu seras à moi.
Ты можешь мечтать о смерти, но жить ты будешь.
Tu voudrais être mort, mais ça prend des jours. Tu as le temps!
Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
Tu peux toujours rêver de partir et de vivre mieux Moi, j'ai perdu cette illusion.
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26