Ты будешь со мной перевод на французский
593 параллельный перевод
Я буду танцевать, и ты будешь со мной.
Je danserai et tu seras auprès de moi.
- Ты будешь со мной ласкова?
- Vous serez gentille avec moi?
Если ты будешь со мной работать, на беженцах мы сделаем состояние на рынке.
Au marché noir, nous ferions fortune avec ces réfugiés!
Ты будешь со мной?
- Essaye de la garder.
Он сказал : "Сегодня ты будешь со мной в раю".
Il a dit : "Aujourd'hui, tu seras avec moi au paradis."
¬ сЄ будет в пор € дке, если ты будешь со мной.
En restant avec moi, tu ne risques rien.
Нет, если ты будешь со мной.
Non. Pas si tu es à mes côtés.
Ты будешь со мной, и мы пройдём через это вместе.
Vous ne risquerez rien.
Может, ты будешь жить со мной здесь?
Dis donc... tu ne veux pas t'installer ici?
Со мной будешь либо ты, либо никто, Черри.
Toi ou personne, Cherry. Pourquoi l'aiderais-je?
Боже, Фред, ты заставил меня волноваться. Я слышал, что ты уехал из города. - Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
En apprenant que tu partais, j'ai bien cru que tu ne pourrais pas être mon témoin.
Если, что-то со мной произойдет, ты не будешь нуждаться "
Si j'ai des ennuis, tu seras tranquille. "
Ты со мной не будешь счастлива.
Avec moi, tu ne serais pas heureuse.
Ты будешь читать журнал, или поговоришь со мной?
Tu lis ou tu me parles?
Нет, ты будешь счастлива только со мной.
Non, tu ne seras heureuse qu'auprès de moi.
Он знал, что ты будешь драться со мной?
Savait-il que tu allais te battre contre moi?
Хорошо, разрази меня гром, Ты будешь говорить со мной!
PIKE : Nom d'une pipe, vous allez me parler, à moi. Ou je ne m'appelle plus Samuel Pike.
А со мной ты не будешь так же обращаться?
Me réserves-tu le même traitement?
Ты должен будешь следовать со мной во всем, что я буду делать.
Tu feras tout ce que je veux.
Хорошо, разрази меня гром, ты будешь говорить со мной!
PIKE : Vous allez me parler, à moi.
Ты будешь рад поговорить со мной, когда я с тобой закончу.
Vous vous ferez d'abord un plaisir de me parler à moi.
Ты будешь есть со мной или с мамочкой?
Allez-vous manger avec moi, ou avec Maman?
Пойдем со мной, ты ни в чем не будешь нуждаться.
Du pain? - Je suis bien ravitaillé.
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
Pour son éducation, vous viendrez vivre avec moi.
"Но, за это ты будешь играть со мной."
En échange, je veux jouer avec toi.
А ты пару раз в год будешь привозить детей повидаться со мной. Я буду приезжать каждый день.
C'est le téléphone.
Ты будешь со мной, не важно как.
Tu seras avec moi, Cameron, quoi qu'il arrive.
Тогда может ты будешь... не против сходить со мной на танцы... скажем, в пятницу вечером, после игры?
Tu penses que peut-être ça te... dirait d'aller danser avec moi... peut-être vendredi soir après le match?
Но когда приходится зависеть от друзей – что если тебе придётся искать другое место – будешь ли ты со мной?
Mais si tu devais demander à un ami ou je ne sais pas si on devait se voir quelque part, dans des endroits impossibles, tu viendrais quand même avec moi?
Со мной же ты будешь делать деньги. Купишь себе драгоценности. Все, что захочешь.
Avec moi, tu gagneras bien, tu auras des bijoux et tout ce que tu voudras.
Нет, старик, ты будешь иметь дело со мной.
Non, c'est toi qui as un problème, vieillard. Avec moi.
- Раз ты сказал маме, что будешь со мной, так будь рядом.
- Mais si tu dis à maman que tu veux rester avec moi, alors tu dois rester. Tu comprends?
Если ты не будешь со мной говорить, я повешу трубку.
Si tu ne me parles pas, je vais raccrocher.
Ты будешь лежать рядом со мной.
Tu seras près de moi. Tu es un étranger.
Я повсюду искал Пентхауз на первом этаже, но так нигде и не нашёл. Ну, теперь, когда я здесь, что ты будешь делать со мной?
Ils n'avaient pas la même au premier étage... que vas-tu faire de moi?
Продолжай возиться со мной, ты ведь сама будешь здесь.
Continuez comme ça et je me tire.
Ты будешь с другими людьми, не со мной но будешь рядом.
Quand tu voudras. Je ne t'oublierai pas.
Ну а теперь ты будешь со мной встречаться?
Alors, tu sors avec moi?
Ты обещал, что будешь вежлив со мной во время этой поездки.
Tu avais promis d'être plus gentil avec moi pendant ce voyage
Если ты разочаруешь маленькую Мэдлин, будешь иметь дело со мной.
Si vous décevoir les espoirs de la petite Madeline, l est en attente pour vous.
Я так и думала, что ты не будешь со мной. В конце концов, я возьму те десять слитков латины.
Si je ne peux pas vous garder, alors je crois, qu'après tout, je vais garder ces dix barres de latinum.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Désormais, si vous désirez me parler, vous devez prendre rendez-vous auprès de Rom.
Я возьму тебя на руки и тогда ты не будешь маленьким, а я не буду бояться, потому что ты со мной.
Je vais te prendre dans mes bras comme ça tu seras pas trop petit. Et moi j'aurai moins peur car t'es avec moi.
Нет, ты будешь драться со мной.
Tu m'affronteras.
Ты будешь биться со мной до смерти, Урза?
Tu veux un combat à mort?
Очень рад, что ты сегодня будешь выступать со мной в паре, счастливчик.
Gary Potter.
Если ты снова будешь со мной так разговаривать, я тебя убью.
ça n'a rien d'un euphémisme. Je te tue littéralement.
Крамер, ни за что на свете ты не будешь со мной спать.
Il est hors de question que tu dormes avec moi!
Ты будешь рядом со мной, искупать вину непосредственно в битве.
Tu seras à mes côtés, pour te racheter au combat.
Ты будешь спать в постели со мной, как всегда.
Vous dormirez dans le lit avec moi, comme d'habitude.
Ты предпочтёшь стать мучеником из-за своего брата... или будешь править рядом со мной?
Préfères-tu mourir en martyr ou régner à mes côtés?
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь здесь 49
ты будешь смеяться 54
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь это есть 26
ты будешь там 51