Ты будешь счастлив перевод на французский
132 параллельный перевод
По-моему, ты будешь счастлив, Дэвид.
Tu seras très heureux, David.
Я думала, что ты будешь счастлив, что я доказываю свою любовь.
Je pensais que vous seriez heureux que je vous donne cette preuve.
Ты будешь счастлив.
Tu seras heureux.
Я надеюсь, что ты будешь счастлив в твоей новой жизни.
Ta nouvelle vie te plaît? Ma nouvelle vie?
Надеюсь, ты будешь счастлив с ними.
Sois heureux.
Всё получилось. у нас будет дом и женщина, которая позаботится о нас. Ты будешь счастлив.
Tout va s'arranger, on aura une maison et toi une belle maman, tu seras heureux
Я думала, что если ты будешь заниматься любимым делом - ты будешь счастлив.
Je croyais que tu serais plus heureux si tu avais ce travail.
Когда-нибудь другая девушка появится в твоей жизни, и ты будешь счастлив.
Il a besoin de moi aussi. Un jour, une autre fille entrera en votre vie et vous serez heureux.
Джек, ты будешь счастлив узнать, что мы связались с президентом Никсоном... и он собирается присвоить тебе продление срока уплаты налогов... поскольку ты слишком уж выехал из страны.
Jack, tu vas être content. On a joint le président Nixon et il va t'accorder un délai pour tes impôts, étant donné que... tu es sans conteste hors du territoire.
Я поспорил с ними на пятьсот баксов c каждым что я зассу твой бар весь пол, твой телефон, и даже тебя и независимо от этого ты не будешь взбешен напротив ты будешь счастлив. "
Je viens de leur parier 500 $ chacun... que je pisserais sur votre bar... sur votre plancher, votre téléphone, et sur vous... et que non seulement vous n'auriez pas envie de me tuer... mais que ça vous ferait marrer. "
"Ты будешь счастлив после этого!"
"Ça vous ferait marrer!"
Ты будешь счастлив узнать, что они это весьма оценили.
Vous serez heureux d'apprendre qu'ils ont apprécié.
Приготовься, сейчас ты будешь счастлив.
Prépare-toi à être heureux.
Это он! Бери меня! Со мной ты будешь счастлив, как покойник в раю!
Johnny, je te ferai heureux comme si t'etais au paradis!
Ты будешь счастлив узнать, что я больше не верю в "долго и счастливо", и как минимум я не думаю, что это норма.
Sache que je ne crois plus au bonheur "à jamais". Je le vois plus comme la norme...
Я думал, ты будешь счастлив, если Хару станет твоей невестой.
Je pensais que ça te ferait plaisir... qu'Haru devienne ta femme.
Я думала, ты будешь счастлив за меня.
Je t'aurais cru heureux pour moi.
Я уверен, что ты будешь счастлив помочь мне с ними.
Je suis sûr que tu seras heureux de d'aider. - Je...
Не поверю, что ты будешь счастлив, строя морские домики для туристов.
Ne me dis pas que tu es content de construire des huttes à touristes.
- Ты будешь счастлив в любом случае.
Disons qu'on réussit à y entrer.
Ты будешь счастлив, если я отменю свадьбу?
Tu serais content si je laissais tomber?
Место, где ты будешь счастлив.
Un endroit qui va te faire plaisir.
Ты будешь здесь счастлив.
Vous serez heureux ici.
Дорогой, а ты точно уверен, что будешь счастлив здесь?
Ma chérie, êtes-vous sûr que vous allez être heureux de vivre ici?
Не знаю, хорошо ли это, но если ты будешь хотя бы наполовину так счастлив, как я...
Je ne sais pas si je suis bon, mais si tu es la moitié heureux que je suis...
Ты не будешь счастлив, женившись на мне.
Vous ne serez pas heureux avec une fille comme moi.
Мы сказали ей, что ты будешь счастлив за ней понаблюдать.
Vous lui ferez des prix.
А если я не буду счастлива, ты тоже не будешь счастлив.
Et si je suis malheureuse, tu seras malheureux.
Ты никогда не будешь счастлив с этой женщиной.
Tu ne seras jamais heureux avec cette femme.
Поверь, ты найдешь прекрасную женщину, с которой будешь счастлив на своей ферме.
Croyez-moi, vous trouverez une femme magnifique... qui vous rendra heureux dans cette ferme.
Думаю, здесь ты будешь очень счастлив.
Tu devrais te plaire ici.
Надеюсь, ты будешь очень счастлив, Чаффи.
- Wonderful. L espérons que vous serez très heureux.
Ты будешь счастлив это сделать.
Avec plaisir.
Почему меня не покидает чувство, что ты не будешь счастлив до тех пор, пока не причинишь вред одному из заложников?
Pourquoi me semble-t-il que vous ne serez pas satisfait tant que vous n'aurez pas fait de mal à un otage?
Но если твоя жизнь превращается в борьбу за признание, ты никогда не будешь счастлив.
Mais si tu ne te bats que pour être accepté, tu seras toujours malheureux.
Если ты не будешь счастлив, то твои близкие будут волноваться за тебя.
Ta famille est heureuse que lorsque tu es heureux toi-même.
Ты не будешь счастлив, пока не найдешь свое место в этой схеме.
Vous trouverez le bonheur quand vous prendrez votre place dans le monde.
ак тоько он заснул, ему приснилась фе €, прекрасна € и улыбающа € с €, она поцеловала его и сказала,'рабрый ѕиноккио в награду за твое доброе сердце € прощаю тебе все твои прошлые проказы будь хорошим мальчиком впредь, и ты будешь счастлив.
"Dans son sommeil, il vit la Fée, belle et souriante., " qui l'embrassa et dit : " Brave Pinocchio,
Я думаю, если мы продолжим терапию, ты сможешь найти много-много людей, с которыми будешь счастлив.
Et si votre thérapie continue de progresser vous verrez que le bonheur peut être partout.
Фез, я только хочу сказать, ты больше никогда не будешь так же счастлив, как ты был со мной.
Fez, je veux juste te dire... que tu ne seras jamais aussi heureux que tu ne l'étais avec moi.
- Знаешь, я буду очень счастлив, если ты будешь жить со мной.
Je serais très heureux si tu venais vivre avec moi.
ЕСЛИ я тебе позвоню, ты будешь настолько счастлив слышать мой голос, что в прыжке потолок башкой прошибешь.
"si" je le fais... tu seras si content que t'en feras un salto arrière.
Я хочу, чтобы ты знала. Я так счастлив, что ты будешь рядом.
Je veux que tu saches que je suis très content que tu viennes là.
Стивен, все проходят через подобные вещи, но страдание, которое ты чувствуешь сейчас, в конечном счете будет разбито отрезками времени, тогда ты будешь чувствовать, что ты счастлив.
Steven, tout le monde passe par la même chose. Mais la misère que tu ressens sera atténuée par des petits moments de bonheur.
С одной стороны, конечно, делай что хочешь и будь счастлив, но он воспитал во мне веру в то, что если ты сделаешь что-то неправильно, ты будешь наказан.
Il est comme, tu sais, fais juste ce que tu veux et soit heureux, mais il m'a enseigné m'a élevé à croire que si tu fais quelque chose mal, Tu seras puni.
Я просто счастлив, что ты больше не будешь осквернять мою сестру.
Je suis trop content de savoir que tu vas arrêter de violer ma sœur.
Ну и трахай их, только счастлив ты не будешь.
Tu niques, mais je crois pas que tu sois heureux.
Только с собой ты будешь по-настоящему счастлив.
Eh bien, c'est le seul homme avec lequel tu serais jamais heureux.
Ты увидишь меня счастливой, ты тоже будешь счастлив.
Tu me verras heureuse, tu le seras toi aussi.
Я надеюсь, что твой фильм будет иметь успех, но я счастлив, что теперь ты будешь больше времени проводить с нами.
J'espère que le film sera un succès, mais je suis reconnaissant que tu sois revenue à plein temps ici.
Ты потом будешь счастлив, что сделал это.
Tu seras tellement fier de toi. J'ai pas trop envie d'en parler, là.
ты будешь счастлива 39
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь смеяться 54
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь скучать по мне 24