Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты будешь скучать

Ты будешь скучать перевод на французский

168 параллельный перевод
Ты напугана. Ты будешь скучать без меня?
Tu as peur que je te manque?
Богатым.Ты будешь скучать по мне?
Riche. Je te manquerai?
Ты будешь скучать по мне.
Je vais vous manquer.
Ты будешь скучать по некоторым людям... но ты заведешь много друзей, когда станешь блондинкой.
Certains vont te manquer, mais tu te feras plein d'amis quand tu seras blonde.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.
Je suis sûr que je te manquerai... quand ce corps blanc, gras, ridé... t'écrasera... avec sa peau flasque... et ses vieilles balluches.
О чём ты будешь скучать?
Avoue que ça te manquera un peu.
Ты будешь скучать по этим снам, сладкий.
Tu vas regretter ces rêves.
Я просто хотел напомнить тебе, почему ты будешь скучать, если не выберешь меня.
Je voulais que tu saches ce que tu pourrais manquer sans moi.
Ты будешь скучать по мне?
Je vais te manquer, Doug?
Ты будешь скучать по своим друзьям, по Дойлу, но ты сильный, Монти.
Tes amis te manqueront, ton chien te manquera, mais tu es fort.
Больше недели ты с ней не протянешь.Ты будешь скучать обомне.
Je te donne une semaine avant que je commences à te manquer.
Ээро, помни, когда ты будешь скучать по мне там, я буду скучать по тебе здесь.
Eero, rappelle-toi. Si je te manque là-bas, c'est que tu me manques ici.
Когда твои зубы выпадут, и когда ты будешь скучать по мне, ты можешь им воспользоваться.
Ça fait tomber les dents. Mets-le seulement quand je te manque trop.
Когда мы переедем по кому ты будешь скучать больше всего?
Quand on partira, qu'est-ce qui te manquera le plus?
ты будешь скучать по мне когда объявится моя "воображаемая" семья и заберет меня отсюда ты же не знаешь что она "воображаемая" Открывай
Je vais vous manquer quand ma famille chic apparaîtra pour m'emmener. Vous ne savez pas s'ils sont chics. Ouvrez.
- Я знаю, что ты будешь скучать по мне.
- Je sais que je vais te manquer. - Ne m'embrasse pas!
Но этого того стоит Думаю ты будешь скучать
Mais pour ce que ça vaut, je crois, je vais te manquer.
Ты будешь скучать, Карла. Тебе будет не хватать этого, Карла
Ça va te manquer Carla, ça va te manquer par ici.
Тани партнер, я же говорил, что ты будешь скучать по мне.
"Partenaire Taani, je vous l'avais dit que je vous manquerais."
Я знаю, что он любил тебя, очень сильно. И я знаю, что ты будешь скучать по нему, и мы тоже будем скучать по нему.
je sais qu'il t'aimait très fort, et je sais qu'il va beaucoup te manquer et il va beaucoup nous manquer a nous aussi.
Вильямс, ты будешь скучать по всему этому.
Vous allez nous manquer ici.
И ты будешь скучать по нему.
Et il te manquera.
Ты будешь скучать по ней, да?
Elle va te manquer, non?
Думаю, ты могла бы рассказать мне, как будешь скучать?
As-tu envie de me dire que je vais te manquer?
Неужели ты не будешь скучать об этом, когда станешь пенсионером?
Ça va pas te manquer, ä la retraite?
- На этот раз скучать ты не будешь.
Cette fois, je reste.
Смайли, ты действительно будешь скучать за нами.
Hé, Joyeux... on va te manquer.
А ты не будешь скучать по маме с бабушкой?
Tu te languiras pas de ta grand-mère et de ta mère?
Ты будешь скучать.
Ca viendra...
Мне просто плохо от того, как ты будешь спать и скучать, желая быть со мной!
Et ne perds pas le sommeil parce que je te manque!
А если останусь, буду скучать по тебе, ну, а ты будешь чувствовать себя виноватой.
Si je reste, tu te sentiras coupable. J'aime mieux ça.
Разве ты совсем не будешь по мне скучать?
Je vais pas te manquer du tout?
Ты будешь сильно скучать.
Tu passerais à côté de quelque chose.
Потому что ты будешь скучать.
- Tu t'ennuierais.
Ты любил своего сына, Ангел И ты будешь продолжать любить его И скучать по нему.
Tu aimais ton fils, Angel... et tu continueras à l'aimer... et à le regretter.
- Но это не значит, что ты будешь меньше по ней скучать..
Ça ne signifie pas qu'elle te manque moins.
Ты будешь по мне скучать, правда?
Je vais te manquer?
Но совсем скоро я начну по нему так скучать что захочу с ним встретиться, а ты должна будешь меня остановить.
Mais il va me manquer, alors je voudrai le voir. Tu devras m'en empêcher.
Думаю, ты не будешь скучать по таким дням.
Ces journées-là te manqueront pas.
Я предполагаю, что ты не будешь скучать по доставке кондитерских изделий в пять часов утра.
Les livraisons à 5 h du matin ne te manqueront pas. C'est bizarre.
Я уверен, что ты ни капли не будешь скучать, так что...
Je suis certain que vous n'hésiterez pas longtemps cependant.
Эй, дважды в неделю ты ложишься спать в 9.30, как 72-летняя старушка, потому что рано утром я жду доставку, так что я решил, что меньшее, что я могу сделать, это убедиться, что ты не будешь скучать по своему Чарли Роузе или Патрике Стюарте.
Deux fois par semaine, tu te couches à 21h30, comme une femme de 72 ans parce que j'ai des livraisons matinales Je me suis dit que je devais au moins m'assurer que tu ne rates pas ton Charlie Rose - ou ton Patrick Stewart.
Ты будешь по мне скучать.
Je te manquerai.
Ты не будешь скучать?
Tu ne t'ennuieras pas?
Потому что даже если ты нервничаешь, дорогой и будешь скучать по мисс Белт, помни что у тебя будет новый учитель, который может оказаться даже лучше, чем миссис Белт.
Je sais que tu es nerveux, chéri, Mrs Belt va te manquer, rappel toi, tu vas avoir un nouveau prof qui pourrai être mieux que Mrs.Belt.
Поверь мне. Через неделю, ты даже не будешь скучать за кофеином.
Crois-moi, dans une semaine même la caféine ne te manquera plus.
Я знаю, ты не будешь по мне скучать, но... Просто подумала, что тебе будет приятно.
Je sais que je ne vais pas te manquer, mais... j'ai pensé que ce serait sympa que tu aies ça.
Знаешь, я думаю ты будешь больше по мне скучать, чем я по тебе.
Je vais te manquer plus que tu ne me manqueras.
Не говори мне, что ты будешь, скучать по всему этому. Нет.
- Ne me dis pas que ça va te manquer.
Надеюсь, ты будешь по мне скучать до конца своей жизни.
J'espère que je te manquerai le reste de ta vie.
Во всяком случае, ты не будешь скучать за ними... долго.
Elle ne te manquera plus bien longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]