Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нам

Что нам перевод на французский

35,274 параллельный перевод
И мы можем двигаться по всей длине, снимая панорамы, снимая под наклоном, и разглядывать всё, что нам нужно.
Nous pouvons voyager toute la longueur tout en mouvement horizontal et vertical et en regardant vraiment à tout ce que nous voulons.
Шелби сказала, что оружие на крыше, а это значит, что нам надо пройти через эту комнату.
Shelby a dit que l'arme était sur le toit, ce qui veut dire qu'on passe par là.
Все на Воксхолл-Кросс надеются, что твоя работа на ферме добудет нам то, что нам надо.
Tous les gens de Vauxhall Cross espèrent que ton temps à la Ferme nous apportera ce dont nous avons besoin.
Я просто подумала... что нам следует провести вместе время.
J'ai... Je pensais que ça serait bien de passer du temps ensemble.
А во что нам макать клубнику?
- Rangez cette fontaine. - Et les fraises?
Что нам делать?
On fait quoi?
- Что нам делать?
- Que fait-on?
Что нам делать?
Qu'est-ce qu'on fait?
- И что нам с этим делать?
Qu'est-ce qu'on en fait? Je sais.
Так что нам, на жопе сидеть?
Tu suggères de ne rien faire?
Что нам делать?
Qu'allons-nous faire?
Дело в том, что нам нечего терять.
Car en fait, on n'a rien à perdre.
Я думаю, мы обязаны полноценно прожить все дни, что нам остались.
Je crois qu'on doit profiter de chaque jour qui nous est donné.
Я решил, что нам надо зарядить оружие холостыми.
J'ai décidé de charger les armes à blanc.
Но что, если мы переедем и нам не понравится?
Mais si on déménage et que ça ne nous plait pas?
Источники, близкие к расследованию, предположили, что это работа небезызвестного нам Соловьиного Убийцы.
Des sources proches de l'enquête ont indiqué que cela pourrait en fait être l'œuvre du fameux Rossignol.
ТАк что если кто-нибудь посещал, или знает того, кто посещал, или работал в лагере Хайдвэй, пожалуйста, звоните нам по горячей линии.
Donc si quelqu'un y est allé, connait quelqu'un qui y est allé, ou a travaillé au Hideway Mountain Camp, s'il vous plaît, contactez-nous sur la hotline.
М : Что если то, кто мы на самом деле, стоит нам того, что мы больше всего ценим?
Et si ce que nous sommes nous coûtait ce qu'on aime le plus?
Нам нужно постараться сымитировать полёт орла, что является непростой задачей, потому что они - лучшие охотники из всех птиц.
Nous devons essayer de mimer comment un aigle vole, ce qui est assez difficile parce qu'ils sont fondamentalement comme l'oiseau haut de proie.
Местные жители говорят, что индри - наши братья, и что их песня - это напоминание нам. Напоминание о том, что мы тоже когда-то жили в джунглях.
Les populations locales disent que les indris sont nos frères et leur chanson est un appel à nous rappeler que nous, aussi, une fois dépendu de la jungle.
Докажите нам, что вы можете придумать ложь, которой близкие люди поверят.
Prouvez-nous que vous pouvez inventer un mensonge que vos proches pourront croire.
Вот поэтому нам надо перестать верить в возможность прийти к резалюции и признать то, что большинство мира уже знает.
C'est pour ça que nous devons arrêter de croire qu'il est possible d'arriver à une résolution et admettre ce que la majorité du monde sait déjà.
Если вам что-то понадобиться, дайте нам знать.
Si vous avez besoin de quelque chose, faites-le nous savoir.
Мы должны быть в курсе о чем они думают что они делают, и что они нам не хотят говорить.
On a besoin de rester informés sur ce qu'ils pensent, ce qu'ils font, et ce qu'ils ne nous disent plus.
Нам нравится притворяться, что мы делаем добро в мире, но... мы только заботимся о надобности королеве и стране.
On aime prétendre qu'on fait le bien dans le monde, mais... on ne s'en préoccupe que si ça sert la reine et le pays.
Тот охотник за головами сказал, что нам с тобой стоит побеседовать.
Ce chasseur de prime, il dit que nous devrions parler.
Нам просто кажется, что у нас осталось мало времени.
Oui, on pense qu'il ne nous reste pas beaucoup de temps. Vous ne le savez pas.
Нам повезло, что мы вообще выбрались.
Honnêtement, chanceux d'être sorti en un seul morceau.
Так что даже если богов не существует, они все равно нам необходимы.
Donc, même si les dieux n'existent pas, on en a quand même besoin.
Ты думал, что убийство моих людей пойдет нам всем на пользу?
Tu as pensé que tuer tout mon peuple était un bénéfice mutuel?
Ладно, а что ещё нам известно?
D'accord, que sait-on d'autre?
– Откуда нам знать, что он вообще настоящий?
La ferme!
И теперь мы надеемся, что дух Жан-Клода поможет и нам.
On espère que l'esprit de Jean-Claude pourra nous aider.
И я понял, что ещё не поздно нам обоим принять быстрое решение...
Et cela m'a fait comprendre qu'il n'est pas trop tard pour nous deux de prendre une décision rapide...
Нам передали информацию, что она со своей девушкой проживает в этом доме.
Nous avons des raisons de penser qu'elle et sa petite amie résident dans ce foyer.
Все ищут нашей защиты пока не доверяю нам достаточно, чтобы сказать нам что-нибудь.
Tous cherchent notre protection, mais aucun ne nous fait assez confiance pour nous dire quoi que ce soit.
Даже труп можете рассказать нам что-нибудь.
Même un cadavre peut nous dire quelque chose.
Если есть что-то от вас еще там, старый друг, вернись к нам.
S'il reste quelque chose de vous à l'intérieur, mon vieil ami, revenez parmi nous.
Я не уничтожу то, что поможет нам получить, что мы хотим.
Je ne détruirai pas la seule chose dont je peux me servir pour avoir ce qu'on veut.
Давай поговорим о том, что нужно нам всем.
Parlons de ce qu'on veut vraiment.
Важно то, что его направили к нам на общественные работы.
Ses travaux communautaires, il les fera pour nous.
- Слишком мило, что ты встала раньше, чтобы купить нам завтрак.
C'est mignon que tu te lèves avant nous et que tu prennes ton petit-déj.
- Тебе есть, что сказать всем нам.
Quelque chose à nous dire tous.
Скажи нам, "король". Тебе есть что сказать?
Dis-nous, roi, qu'as-tu à dire?
Но нам очень интересно, что ты можешь сделать с этим мечом.
Ce qui nous intéresse, c'est que tu fais avec cette épée.
Слушай, так нам что, карантин организовать?
On suit les protocoles de quarantaine?
Эй, к нам тут прицепилось что-то!
Hé! On a de la compagnie!
Если эта шляпа с овощами говорит нам, что Забияка сильный, то, может, она мне скажет, что означает Этта.
Si ton chapeau à légumes peut nous dire que Schtroumpf costaud est fort, peut-être qu'il peut me dire ce que c'est une Ette.
Думаю, нам всем надо разойтись по своим комнатам прямо сейчас и подумать о том, что мы сделали.
D'ailleurs, on devrait aller tous dans nos chambres tout de suite et réfléchir à ce qu'on a fait.
Ты сделал все, что мог. А теперь нам надо остановить Судьбу. Иначе нам всем конец.
Tu as fait ce que tu pouvais, on doit arrêter Destiny, ou le monde en pâtira.
Гангстеры. Я уверен, что ты можешь указать нам правильное направление.
Je sais que tu peux nous mettre sur la bonne voie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]