Что нам известно перевод на французский
866 параллельный перевод
Любая утечка сведений о том, что нам известно, станет роковой.
A l'heure actuelle, toute divulgation aux Russes serait fatale.
Никто не знает. Единственное, что нам известно, это то, что он в порядке.
On ne sait pas où il est, mais il va bien.
Никаких. Он в самоволке. Это всё, что нам известно.
Absent sans permission, c'est tout.
Последнее что нам известно, что Вы были на Вулкане с намерением остаться там.
Aux dernières nouvelles, vous étiez sur Vulcain, apparemment pour rester.
Все, что нам известно : это что связи с колонией все еще нет... и, возможно, в деле замешаны ксеноморфы.
On sait juste qu'on a perdu contact avec la colonie, et qu'un xénomorphe est peut-être impliqué.
Генерал, вот что нам известно.
Mon général, voilà ce qu'on sait.
Когда мы стареем, мы хотим рассказать обо всём, что нам известно.
Quand on vieillit, on commence à radoter.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Vous représentez une grande idée... et nous savons que pour des millions de nos camarades nationaux-socialistes... le travail physique ne sera plus un concept divisible.
Эти не церемонятся, говорю тебе, уж нам-то о них кое-что известно.
Ils ne respectent personne.
он пояснил, что нам было известно лишь об уничтожении нескольких сотен.
Pour toute excuse, il vous dira que dans notre esprit, les nazis n'avaient tué que quelques centaines de gens.
Нам также известно, что ваша жена... потратила по-крайней мере 30,000 $ на одежду в течение прошлого года.
Votre femme a dépensé 30 000 $ pour sa garde-robe, l'an dernier.
Нам известно что, читатели 46З газет так или иначе задают этот вопрос.
Dans une veine plus légère les lecteurs de 463 journaux de Bangor, dans le Maine, à Honolulu, se posent la question :
Что нам доподлинно известно, это что действуют они так, как если бы были настоящими.
On sait juste qu'elles se comportent comme des choses réelles.
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
" Les Allemands utilisent un château, en Bretagne, pour leurs conférences d'État-major.
Мы ищем некие существа. Нам уже известно, что они убивают.
Nous savons déjà que cette créature n'hésitera pas à tuer.
Нам известно, что это существо уже уничтожило три цивилизации, - а то и больше.
Nous savons que cette chose a déjà détruit au moins trois civilisations.
Однако нам известно, что все живые существа дезинтегрируют под их воздействием.
Mais les rayons entraînent la désintégration des tissus animaux.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Sincèrement, d'après des renseignements de source sûre... une grave épidémie aurait éclaté sur Clavius.
Нам пока мало что известно.
On ne sait pas ce qui se passe.
Гарри. Нам точно известно, что завод тщательно замаскирован под склад трикотажа.
Nous savons que l'usine à drogue est dissimulée en entrepôt de tissu d'ameublement.
Из имеющихся ископаемых нам известно, что жизнь зародилась вскоре после формирования Земли, то есть, возникновение жизни может быть неизбежным химическим процессом, происходящим на множестве планет, подобных Земле, по всей вселенной.
On sait que la vie sur Terre est apparue peu après sa formation. Cela laisse supposer que l'origine de la vie serait... un processus chimique inéluctable sur des planètes similaires... à travers le cosmos.
Нам известно, что из 123 различных пьес Софокла только семь дошли до наших дней.
Nous savons que cette bibliothèque... contenait 1 23 oeuvres différentes de Sophocle... Il n'y en a plus que 7 aujourd'hui.
Все, что нам известно.
Vous savez tout.
Нам известно, что на борту есть раненные.
Il semble que vous ayez des blessés.
Наверное, нам известно лишь то, что мы умрём... от какой-то ерунды, вроде морщин.
Tout ce qu'on sait, c'est qu'on doit mourir... Et rien n'est plus important que les rides.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Nous connaissons votre goût pour le concept visuel.
Нам известно, что вы руководили группой местных бойцов.
J'étais seul. Vous avez commandé des soldats indigènes.
Также нам известно, что эта "Звезда Смерти" еще недостаточно оснащена.
Son système d'armement n'est pas encore opérationnel.
Нам известно о твоих трудностях из-за неуплаты налогов в стране, где ты живёшь. И о том, что тебе, возможно, придётся ненадолго отойти от дел.
Nous savons tous que tu as des ennuis avec les impôts et qu'il te faudra peut-être faire de la prison.
Нам известно что вы строите "Дискавери 2" чтобы вернуться на Юпитер и выяснить что случилось с вашими людьми.
Commencez. Vous construisez le Discovery II... pour retourner vers Jupiter chercher la cause de l'échec... et observer le grand monolithe.
По последним данным нам стало известно, что... все, на что они способны, это пройти один негативный... Прошу прощения, Лейтенант.
Selon nos derniers renseignements le maximum serait de... lieutenant.
Принцесса ничего еще не знает, но нам то известно, что неведомая опасность притаилась где-то среди звезд...
Inconnu de la princesse mais connu par eux, le danger se cachait dans les étoiles proches...
Еще нам известно то, что какой-то головорез пытался шлепнуть Нордберга в больнице.
Et là-dessus, voilà qu'un tueur essaie de l'achever.
Нам известно, что Вы послали ей коробку шоколадных конфет.
Vous lui avez fait porter des chocolats.
Нам же известно, что этот пожар устроил Лио.
Nous savons que Leo a mis le feu.
В январе 61-го, в представительство Форда Нового Орлеана, А нам известно, что Осваль Тогда был в России, Является человек и называясь Освальом, Покупает грузовики
En janvier 1961, chez le revendeur Bolton-Ford de La Nouvelle-Orléans, pendant que notre Oswald est en Russie, un homme utilisant ce nom achète des camions pour les Friends of Democratic Cuba.
А теперь расскажите нам всё, что вам известно.
- Maintenant dites-nous tout.
Нам известно, что это ты.
Nous savons que c'est toi.
этот робкий цветочек зовется Кэмми Уайт но нам известно, что она является специальным агентом МИ-6
Cette intrépide s'appelle Cammy White. C'est un agent spécial rattaché au Ml 6.
"теневой закон" создает собственных террористов, управляя сознанием жертв мы пытаемся выяснить, как это им удается надпись : совершенно секретно нам также известно, что "теневой закон" выбирает свои машины для убийства неслучайно они собирают информацию по уличным бойцам со всего мира
D'après nos renseignements, Shadowlaw façonne ses terroristes en contrôlant leur subconscient. Nous essayons de trouver leur méthode. Shadowlaw ne choisit pas ses tueurs au hasard.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили
Oui, plusieurs, mais ils ne l'ont pas encore trouvé.
Нам известно, что FutureCorp необходима опора в космосе.
FutureCorp s'acharne à s'imposer dans l'espace.
Нам стало известно, что была атакована женщина по имени Гайла Лобос.
Une femme nommée Gyla Lobos a récemment été attaquée.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
On sait tous que le terrain est miné.
Нам известно по ГДР-овским медкартам, что он страдает... ... от сильных головных болей.
Les archives de la RD A disent seulement qu'il souffre de migraines.
Ваша честь, нам известно, что форму судьи могут подделать.
Juges de la Cour, nous savons qu'on peut contrefaire un uniforme, et copier un insigne.
Базируясь на перехваченных нами клингонских сообщениях, нам стало известно, что отдаленные кардассианские колонии были оккупированы почти мгновенно.
D'après les transmissions que nous avons interceptées, les colonies éloignées ont été renversées presque immédiatement.
Нам известно лишь, что он может быть прямо сейчас за дверью.
Il est peut-être juste derrière la porte.
Нам стало известно, что, возможно, он работал убийцей.
J'ai entendu dire qu'il était peut-être un tueur.
Что ж, мне известно только одно, доктор, когда раскаленная лава начнет заполнять эту пещеру, нам с вами будет в крайней степени некомфортно.
Mais quand la lave en fusion se déversera dans cette grotte, vous et moi risquons d'avoir très chaud.
Нам только известно, что уже умерло более 12 человек. И эта штука сверхзаразна.
On sait juste qu'il y a plus de 12 morts et que c'est très contagieux.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34