Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нам нужно делать

Что нам нужно делать перевод на французский

164 параллельный перевод
И что нам нужно делать?
Qu'allons-nous faire?
Что нам нужно делать?
Que faut-il faire?
Тогда вы знаете, что нам нужно делать?
Vous savez ce qu'on doit faire?
Все, что нам нужно делать - сыграть эту сцену.
On doit rejouer la scène.
Что нам нужно делать?
Que veux-tu que l'on fasse?
Что нам нужно делать?
Que voulez-vous qu'on fasse?
Так парни, уточните что нам нужно делать и принимайтесь за это.
Renseignez-vous et mettez-vous au boulot.
Я знаю, что нам нужно делать с твоим предвидением.
Je sais que nous devons faire avec tes prémonitions.
Доктор Бейли, что нам нужно делать?
Dr Bailey, où avez-vous besoin de nous?
Что нам нужно делать?
Qu'allez-vous faire?
Только представь, теперь все что нам нужно делать это взять напрокат игру копирнуть ее и нам никогда больше не нужно платить за развлечения.
On n'a plus qu'à louer des jeux vidéo, les copier, et s'éclater comme des malades sans se ruiner.
Нам нужно что-то делать.
On doit régler ce problème.
Фантомас сообщит мне секретное место, куда нам нужно будет прийти и что делать для выплаты нашего долга. Каким будет ваше решение?
Il nous fera savoir demain matin en quel lieu et sous quelle forme nous devrons nous acquitter de notre dette.
Нам нужно решить, что дальше делать
Nous devons prendre des décisions. Où tu vas habiter, etc.
Нам нужно что-то делать с захваченным нами филопоном.
Il fallait bien en faire quelque chose.
Слушай, они через минуту вернуться. Нам нужно что-то делать.
Écoutez, ils seront bientôt de retour.
Затем так получилось, что нам пришлось принять к себе Анну, которая мне помогала – мне нужно делать уколы.
Puis il a fallu faire venir Anna qui m'aide, parce que j'ai besoin de ces piqûres.
- Что нам делать? Нужно позвонить начальнику.
On appelle le boss!
Крепче целуй меня, Крепче... голуба целуй... Слушай Фрэнк, Нам нужно что-то делать...
Il faut agir.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Faut juste qu'on décide quoi faire maintenant.
Нам всего лишь нужно понять, что делать.
Faut qu'on décide ce qu'on va faire.
Итак, нам нужно обсудить, что мы собираемся делать...
Nous devons maintenant discuter de ce que nous ferons de...
Нам нужно решить, что мы собираемся делать с заложниками.
Le plus important, c'est de décider du sort de ces otages.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима. Все, что нам нужно будет делать затем, удерживать ее, пока не двинемся к следующей цели.
Au moment où ils feront demi-tour, nous aurons Proxima alors tout que nous devons faire, est nous y accrocher tandis que nous nous déplaçons sur à la cible suivante.
- Что нам делать теперь? - Нужно добраться до библиотеки.
- On va à la bibliothèque.
Нам нужно делать, что говорит группа, так?
Et bien-je-je-on doit faire ce que l'orchestre dit, c'est ça?
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Il faut qu'on parle de ce qu'on va faire.
Ладно, Билл, я подумала, что нам нужно начать делать наше лабораторное задание.
- C'est Neal. Bill, je me disais qu'on devrait commencer notre TP.
Нам нужно что-то делать.
On doit faire quelque chose!
Я надеюсь, что нам не нужно будет его делать. Я думаю, смерть - это слишком просто.
La mort, c'est trop simple.
Нам нужно что-то делать.
Je vois...
Сейчас нам нужно решить, что делать дальше.
- On doit réfléchir à ce qu'on va faire.
Все что нам нужно теперь делать – ждать, пока тот телефон не начнет звонить, а денежки начнут крутиться.
Maintenant, on n'a plus qu'à attendre les appels et l'argent qui va avec.
Вывод такой : нам нужно узнать больше о грузе, покидающем терминал. Как можно делать грязные дела. И как скрыть то, что ими занимаешься.
En conclusion, il faut en savoir plus sur les cargaisons qui partent par ce terminal, sur la nature du trafic et sur la façon dont il est dissimulé.
Нам нужно делать что-нибудь.
Et notre avenir est entre nos mains.
"Нужно разобраться с этим немедленно. Что нам делать?"
" si on ne s'en occupe pas tout de suite, qu'est-ce qu'on fait?
- Да. Нам нужно определить интервал схваток. Вот что ты будешь делать.
Il faut chronométrer les contractions.
По-видимому, он может сказать нам, что нужно делать, правильно?
Théoriquement il peut nous apprendre comment annuler l'effet, pas vrai?
Но сейчас нам нужно где-то укрыться на ночь. Нэнси должна успокоиться, а я должен придумать, что нам делать дальше.
Il faut trouver une planque pour la nuit, calmer Nancy et réfléchir à la suite des opérations.
Все, что ей нужно делать - пойти на шоу, выступить, заработать деньги... а остальное предоставьте нам
Tout ce qu'elle a à faire, c'est faire le spectacle, chanter et gagner l'argent. et laissez nous faire le reste!
Вы хотите сказать, что нам не нужно этого делать?
Vous dites qu'on devrait refuser?
Ну, нам нужно с этим что-то делать.
Il faut faire quelque chose à ce sujet.
Лиза, нам нужно знать Что ты собираешься делать с ребенком.
Lisa, on a besoin de savoir ce que vous comptez faire du bébé.
Кажется, нам обоим сейчас нужно решить что нам делать с нашей жизнью.
Je crois qu... Je crois que c'est quelque chose qu'aucun d'entre nous... s'attendait avoir dans sa vie en ce moment.
Что нам нужно делать...
On n'a plus qu'à...
Потому что, нам не нужно это делать.
Parce qu'on n'est pas forcés.
Это была ошибка, и это произошло Люди совершают ошибки нам нужно решить, что мы будем делать дальше.
C'était une erreur et c'est arrivé. Les gens font des erreurs. Il faut qu'on décide de ce qu'on fait, comment on va le dire à Callie.
Нужно делать то, что нам всегда хотелось, когда была такая возможность.
On devrait réaliser nos rêves tant qu'on le peut encore.
Трудно поверить, что нам нужно просто сидеть на наших задницах и ничего не делать.
Difficile de croire qu'on doit rester à rien faire.
К сожалению, некоторые звезды не хотят делать то, что нам нужно.
Malheureusement il y a des célébrités qui ne veulent pas faire ce qu'on veut.
Джентльмены, нужно обсудить, что нам делать.
- Messieurs, nous devons réfléchir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]