Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нам повезло

Что нам повезло перевод на французский

403 параллельный перевод
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому
Cette journée est rendue solennelle grâce à une décision qui précipitera notre cité
Будем считать, что нам повезло.
Il faut reconnaître que nous sommes comblés.
- Так что нам повезло.
- C'est donc une chance.
Видите ли, доктор - мой друг, так что нам повезло в этом отношении.
En fait, le docteur est un ami, donc nous avons eu de la chance.
Мы поднимем их вместе. Считай, что нам повезло.
On les téléportera facilement.
Ну что я говорил? Наконец то нам повезло.
Je te l'avais dit que je l'aurai.
Нам повезло, что они до конца не разложились.
Une chance qu'ils n'aient pas été entièrement dévorés.
Нам повезло, что у нас крепкие головы.
Heureusement que nous avons des têtes solides.
Нам ведь повезло, что у нас здесь хорошая погода.
Quelle chance de ne pas être chez nous en cette saison.
Мы считали, что с тем уловом анчоусов нам сильно повезло.
On pensait que ça allait être le début de la fortune.
Нам повезло, что мы не отправились в мир иной.
Nous avons eu de la veine de n'avoir pas été expédiés dans l'autre monde.
Фред лучший адвокат в нашей стране. Нам повезло, что мы его заполучили.
C'est sans doute le meilleur avocat d'assises.
Нам повезло, что мы вышли на тебя.
C'est un vrai coup de chance de vous avoir repérée.
Она упомянула Макаллистера, так что может нам повезло.
Elle a parlé de McAllister, c'est peut-être un bon tuyau.
Нам вот повезло, что мы все слепы.
Nous autres, nous avons bien de la chance avec nos œillères.
Нам повезло, что этого не случилось раньше.
Ouf. Elle aurait pu lâcher avant.
Им повезло, что вы позвонили нам вовремя, мистер Остин!
Vous nous avez appelés à temps, M. Austin.
Нам повезло, что среди нас – новичек, настроенный по-боевому и с оригинальным взглядом на вещи.
Nous avons la chance d'avoir ici une nouvelle recrue dont la vision des choses semble particulièrement militante et individualiste.
Что в переводе с вулканского на наш означает "Нам повезло".
Traduction : on a eu de la chance.
Нам повезло, что удалось уйти от них.
Ça alors! On a eu de la chance de s'en sortir!
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Heureusement qu'il n'a pas parlé.
Нам ещё повезло, что хотя бы эти 2 есть.
C'est une chance d'avoir ces deux-là.
Думаю нам повезло, потому что пострадал только один этаж, тот что под чердаком.
Je suppose que l'on peut s'estimer heureux que ces choses n'aient atteint que l'étage en dessous du grenier
Нам повезло, потому что за день до этого мы видели, как единственный джип сломался. В нем была жуткая неполадка. Но мы нашли его...
C'était pas évident d'avoir ce véhicule car la veille, celle qu'on avait avant, était tombé en panne à cause d'un essieu.
" что же будет, если нам не повезло?
Et si on n'a pas de chance?
Нам повезло, что Мы им не приглянулись.
On a de la chance qu'ils nous trouvent moches.
Нам так повезло, что мы нашли друг друга. Я знаю.
Heureusement, nous avons eu la chance de nous rencontrer.
- Нам повезло, что именно он управляет нашей компанией.
On a de la chance qu'il gère notre entreprise.
Нам повезло, что мы на задворках империи
Remarquez que nous avons la chance de vivre hors de l'empire.
Не повезло нам, что нас сунули в эту яму.
Quelle malchance d'avoir été emmenés ici.
- Да, серьёзно... Может, нам повезло, что получили эту информацию сейчас, сэр. - Мы можем ещё отказаться.
Sherlock... on l'apprend maintenant.
Нам крупно повезло, что Ронетт пересекла границу штата.
Un coup de chance finalement que Ronnette ait franchi la frontière de l'Etat.
Нам повезло, что мы нашли тебя.
c'est une chance de vous avoir trouvé.
Нам повезло, что мы будем в одном самолете.
On a de la chance d'être dans le même avion.
Нам повезло, что они заинтересовались идеей в первый раз.
C'est déjà un miracle que notre idée les ait intéressés.
Нам повезло, что мы не потеряли Вас.
J'ai eu très peur pour vous.
Министр Пирс, нам повезло, что вы с нами.
M. le Ministre, merci d'être avec nous aujourd'hui.
Хоть раз нам повезло, что мы работаем с кардассианским компьютером.
C'est un ordinateur cardassien.
Нам повезло, что у нас есть такой дом.
On a de la chance de vivre ici.
Нам вообще повезло, что нас обслужили. Официант из Бадди Холли никакой.
On a du bol d'être servis, Buddy Holly m'inspire pas confiance.
Нам повезло, что джем'хадар передали нас Основателям.
Les Jem'Hadar nous ont livrés aux Fondateurs.
Похоже на то, что команда улетучилась с остальными пассажирами, но кое в чем нам повезло.
On dirait que l'équipage a disparu aussi.
Нам повезло, что эта машина такая крепкая. На нем ни царапинки.
Costaud comme voiture, ton ami s'en est tiré indemne.
Ну, нам повезло что в забеге нет лошади с таким именем...
Encore heureux qu'il n'y ait pas de cheval avec ce nom.
Нам повезло, что мы нашли этот отель, Жан-Пол.
Cet hôtel, c'est une aubaine.
- Нам повезло - мы хоть что-то получили.
C'était mieux que rien...
Нам с Пророками повезло, что ионизирующая радиация оставила следы в аксонных путях Барайла.
Nous avons eu de la chance. Les radiations ionisantes ont laissé une signature résiduelle sur l'axone central de Bareil.
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
On a traversé l'enfer ensemble et que vous le compreniez ou pas... on a tous de la chance d'être en vie.
Нам повезло, что мы успели сюда прежде, чем нефтяные кампании всё здесь перероют.
Les compagnies pétrolières n'ont pas encore tout gâché.
Нам повезло, что ты у нас есть. Новая раскраска?
- Vous avez repeint votre fauteuil.
Тебе повезло, что ты нам нужен.
T'as de la chance qu'on ait besoin de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]