Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Что нам надо

Что нам надо перевод на французский

1,672 параллельный перевод
Тебе не кажется, что нам надо продолжить это?
Pourquoi ne pas continuer comme ça?
Ага. Я-я не думаю, что нам надо, ну, знаешь, начать... начать вести себя как пара опять.
Je ne pense pas qu'on devrait agir de nouveau en couple.
Знаешь, должен сказать, что был немного удивлен Когда получил твою сэмэску, что нам надо пропустить ужин И вместо этого прийти сюда.
J'ai été un peu surpris par ton texto disant qu'on devrait sauter le dîner et venir ici à la place.
Каждый раз когда ты говоришь, что нам надо поговорить это значит, что ты хочешь, чтобы я только слушал. А теперь помолчи.
Quand tu dis ça, tu veux que je t'écoute.
Давайте по существу - что нам надо.
Parlons de besoins d'abord.
Вот что нам надо сделать.
C'est ce qu'il faut faire.
Наверное мы оба согласны с тем, что нам надо убедиться что его дух нас не преследует.
Non, il ne l'était pas. On est sûrement tous deux d'accord... qu'on doit tout faire pour que son esprit ne nous hante pas. Oui.
М-р Брава, я боюсь, что нам надо торопиться.
M. Brava, j'ai peur que nous soyons pressés.
Это то, что нам надо.
C'est ce que nous cherchons.
Их система безопасности не так уж хороша все что нам надо чип-карта
Leur sécurité est moins bonne. Il suffit d'une carte clé pour entrer.
Мы думаем, что ваш босс возможно мёртв, так что нам надо задать вам несколько вопросов.
Votre patron est peut-être mort, donc on doit poser des questions.
Я бы не сказал, что он уродлив, но звонили из PETA и сказали, что нам надо убить его.
Il est pas moche, mais la SPA pense qu'on devrait le tuer.
Все что нам надо - это перебрать варианты.
Il faut simplement les analyser par les variations.
Так что нам надо просто пустить слух по улицам, что в городе новый наемный убийца.
On a qu'à faire passer l'info en ville de la présence d'un nouveau tueur.
Потому что нам надо навестить старых друзей.
- On doit rendre visite à des amis.
Ну, в этом деле, все что нам надо найти это банановая кожура или скейтборд.
Dans ce cas, cherchons une peau de banane ou un skateboard.
Видишь, это то что нам надо, Шон.
Regarde, c'est ce qu'il nous faut.
То, что нам надо, это правда, нам обоим,
Bon sang, moi non plus. Nous avons, toutes les deux, besoin de la vérité, sans fard et brute.
Я не имею в виду, что нам надо взять на себя бОльшую ношу для начала - ни в коем случае.
Je peux supporter un peu plus au départ...
И кроме этого, она говорит о вас все, что нам надо знать, ваши симпатии и антипатии, вплоть до того, когда у вас начинаются месячные.
Avec ça, on sait presque tout sur vous, ce que vous aimez et détestez, voire la date de vos règles.
Прошу Вас, это все что нам надо, мы уже уходим.
- On ne veut que ça.
Это значит, что нам надо бежать! Бегом! Бегом!
C'est là où on se met à courir.
Да, всегда потому что нам надо быть готовыми к следующей миссии
Parce qu'il faut se préparer pour la prochaine mission.
Да, но я говорю, что нам не надо этого знать.
Je veux dire, on n'a pas besoin de le savoir.
Если мы хотим, чтобы он вспомнил, что произошло, когда он был пьян, нам просто надо его напоить.
Pour qu'il se rappelle les faits pendant sa cuite, - il faut qu'il boive.
Убийца мог перенестись в наше время через временной портал, убил Голдштейна, а затем через временной портал вернулся назад, что означает, нам просто надо найти временной портал.
Donc, le tueur a rejoint notre époque grâce à un portail temporel. Il tue Goldstein et repart. Trouvons le portail temporel.
Энди, нам надо извиниться кое за что.
Andy, on doit s'excuser pour quelque chose.
Что ж, тогда нам надо поторопиться, потому что он делает лепёшки!
On devrait se dépêcher, il fait des scones!
Нам надо делать то, что сделал бы он. Нам надо исчезнуть.
Être malin et disparaître.
Потому что нам с Чаком надо поговорить.
Parce que je dois parler avec Chuck.
но что-то происходит внутри тебя и никто из нас не понимает поэтому нам надо определить, что это но мы сможем сделать это только если ты опустишь шприц.
Je sais. Je te crois. Tout le monde pense que tu es folle, mais il se passe un truc à l'intérieur.
Думаю, нам надо принять возможность, что Шэйми это надолго.
Il faut envisager la possibilité que les Amish restent ici longtemps.
Нам надо сообразить, что дальше делать
Il faut qu'on trouve un plan!
Мне кажется, нам надо подумать о том, что хочет Чарли.
Je crois qu'il faut penser à ce que veut Charlie.
Правда? А ты не думаешь, что сначала нам надо пойти домой и принять душ?
Tu crois pas qu'on devrait d'abord rentrer prendre une douche?
Нам надо взять побольше мела и тряпок потому что пыльное облако покажет лазерную систему безопасности.
Philadelphie, Pennsylvanie Il faut prendre de la craie et des effaces... parce qu'un nuage de poussière fait ressortir les lasers du système d'alarme.
Все учителя жалуются на Алекса, и директор решил, что нам с вами надо поговорить.
Les institutrices se plaignent toutes d'Alex. Le directeur a demandé à ce que nous nous rencontrions.
Франсин, нам надо поговорить. Стэн, что ты здесь делаешь?
Premièrement, vous deviez réparer la porte du garage hier entre 15 h et 17 h.
Получил, что нам надо было?
- Nous avons ce qu'il nous faut?
Итак, мы не нашли достаточно кусочков, чтобы восстановить имя и номер написанные на карте, но нам этого и не надо, потому что... У нас есть это.
On n'en a pas trouvé assez pour reconstruire le nom et le numéro sur la carte, mais c'est pas nécessaire, car... on a ça.
Полиция поспешила с заключением и они пропустили что-то и нам надо это найти.
La police s'est précipitée dans la conclusion Et ils ont pas vu quelque chose que nous devons trouver ce que c'est.
Что нам надо сделать?
On fait quoi?
Нам надо выяснить, что тут правда, а что она выдумала.
On doit savoir ce qui est vrai et ce qu'elle a inventé.
Нам надо кое-что забрать.
On doit faire un retrait.
Нам надо знать, что вы здесь будете, если мы собираемся рискнуть всем.
Nous devons savoir que vous serez là si nous devons tout risquer de notre côté.
Нам надо убедиться, что он все еще жив.
Cet homme doit rester en vie.
Но, вы, парни, еще не должны уходить. Нам надо кое-что сделать.
On a beaucoup à rattraper.
Нам просто надо знать, что с вами все в порядке.
Nous avons juste besoin de savoir si tout vas bien.
К счастью, это не имеет значения.. согласны мы или нет, потому что нам не надо принимать такое решение.
Heureusement, on n'a pas à être d'accord, on a pas de décision à prendre.
- "ак что € думаю нам надо постаратьс €. -" ак ты думаешь он готов?
- On doit monter d'un cran.
Спасибо О. подожди минутку нам надо по-дружески кое о чем переговорить, просто потому что...
- Merci. Va falloir qu'on cause du budget, parce que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]