Я только хотел узнать перевод на турецкий
40 параллельный перевод
Нет, я... Я только хотел узнать где живет Серж.
Hayır, Serge'in nerede yaşadığını bilmek istiyorum.
Я только хотел узнать у тебя твой взгляд на борьбу за освобождение Южных Колоний.
Ben sadece belki de bana Kuzey kolonileri hakkında biraz görüş sunabilirsin diye umuyordum.
Я только хотел узнать, как там Мэйби, и сказать, что роли еще не получил... но несмотря на то, что ты думаешь, мой талант проявит себя.
Sadece Maeby'i kontrol etmek ve sana ona henüz ulaşamadığımı söylemek istedim fakat bilirsin ki, yeteneğim gâlip çıkacaktır.
Я только хотел узнать, умеешь ли ты читать по-английски.
İngilizce okuyor musun, bilmek istedim. Okuyabiliyor musun?
Я только хотел узнать, как там чего.
Hayır, sadece sonucu merak etmiştim, hepsi bu.
Я только хотел узнать, когда вы в следующий раз будет играть. Чуете?
Ama bir daha oynamak isterseniz, haberim olsun, tamam mı?
Что мало не покажется Я только хотел узнать Ваше мнение - что является,
İyi bir ilişkinin temel taşları nelerdir sence?
Я только хотел узнать, как он.
Tek ögrenmek istedigim durumunun nasil oldugu.
Сэм... я только хотел узнать :
Sam... Tek bilmek istediğim işimi geri alıp alamayacağım. Şimdi benim sana siktiri çekmem lazım.
я только хотел узнать, где мо € сдача.
Paramın üstünü almayı bekliyorum.
Я только хотел узнать, существует ли отель Параисо.
Sadece Paraiso Oteli'ne bakıyordum.
Я только хотел узнать, она.. принадлежала ли она вашему сыну.
Oğlunuzun olup olmadığını bilmek istedim.
Это Джей Ти. Я только хотел узнать, говорила ли ты со здоровяком.
Koca adamla konuşup konuşmadığını merak etmiştim de.
Я только хотел узнать, получше ли ты себя чувствуешь.
Yalnızca iyi olduğundan emin olmak istedim.
простите что прерываю, но я только хотел узнать, есть ли, эмм. какие-нибудь новости о моей семье или их пальцах?
Özür dilerim, rahatsız ettim ama ailemden ya da parmaklarından bir haber var mı diye merak ettim.
Да, вызвал, и я только хотел узнать, что он... Что с ним всё хорошо.
Evet olayı bildirmiştim ve adamın durumu iyi mi diye merak ediyordum
Но я только хотел узнать... Господи, ну пожалуйста... Колин Суини там?
Ama şunu öğrenmek istiyorum, lütfen, Colin Sweeney orada mı?
Я только хотел узнать, в порядке ли Лисса.
Sadece Lissa'nın iyi olup olmadığını öğrenmek istedim.
Извините, прошу прощения... Я только хотел узнать, он...
Afedersiniz, Üzgünüm, Sadece kontrol etmek istedim, o...
— Я только хотел узнать...
- Şunu bilmek istiyorum...
Да... Да, я только хотел узнать, в порядке ли Зик, и...
Tamam, ben Zeek'in iyi olduğunu öğrenmek için aramıştım.
Я только хотел узнать, хватило ли вам напитков и закусок.
Konferans salonunuz için ekstra içecek ihtiyacınız var mı diye bakayım dedim. İyiyiz biz.
Я только хотел узнать, нормально ли всё у тебя, как ты со всем справляешься и... попросить прошение.
Umarım bu zor günlerde idare ediyorsundur demek için aradım... Bir de üzgünüm.
Я только хотел узнать, хорошо ли ты все обдумал.
Düşünecek fırsatın oldu mu, merak ediyorum.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Ben sadece, mösyö Wiener saat 2'de gelmeden önce başka ziyaretçiniz olup olmadığını bilmek istiyorum.
Я хотел узнать дорогу, только и всего!
Sadece adres sormak istemiştim. Sadece lanet bir adres!
Я только хотел... узнать как у тебя дела.
Nasıl olduğunu görmek istemiştim.
Я бы только хотел узнать, какова моя ситуация, вот и все.
Sadece durumum nasıl, onu öğrenmek istiyorum.
Я только хотел справиться о Вашем здоровье, сэр, и узнать, здорова ли мисс Эми.
Sadece sizin ve Bayan Amy'nin nasıl olduğunu sormaya geldim.
Я только рад тому, что Я знаю, что она нечто особенное в твоей жизни, и я хотел узнать её получше.
Senin hayatında önemli bir yeri olduğu için yakından tanımak istemiştim sadece onu.
Не отвлекайтесь. Я только,... я хотел узнать о твоем отце.
Bölmek istemem ama ben sadece, şey babanın durumunu soracaktım.
Я только что ушел с работы и хотел узнать, как у тебя дела.
- İşten şimdi çıktım ve nasılsın diye merak ettim.
Знаешь, я только что перевернул свою жизнь с ног на голову ради тебя, и если ты собираешься выбрать кого-то другого, я хотел бы узнать об этом как можно скорее.
Biliyorsun, hayatımı senin için alt üst ettim ya. O yüzden eğer birine kaçaksan, en yakın zamanda bilmek isterim.
Я только хотел бы получить шанс узнать какая жизнь у меня бы была.
Keşke nasıl bir hayatımın olacağını bilme şansım olsaydı.
Я хотел узнать, кто этот человек, Человек известный мне только как отец.
Sadece baba olarak bildiğim adamı keşfetmek istiyordum.
Только друзья и дети, вообще все, кто может заглянуть, и я хотел узнать, не могла бы и ты как-нибудь прийти.
Sadece arkadaşlarımız ve çocukları oluyor, gelebilen herkes yani, ve, dedim ki belki bir gün sen de uğramak istersin.
Я только хотел узнать правду.
Sadece gerçeği bilmeni istiyorum.
Я разговаривал с Хэнком Форестером и хотел узнать... Наши программы прослушки следят только за конкретными людьми?
Hank Forrester ile konuşuyordum ve tüm SIGINT programlarımızın özel olarak mı hedeflendiğini bilmek isterim?
Я просто... Просто хотел узнать, где Салли-Энн, только и всего.
Sadece Sally-Ann'in nerede olduğunu bilmek istiyorum, o kadar.
Я ведь только это и хотел узнать.
Tek söylemek istediğim buydu.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59