Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только хотел

Я только хотел перевод на турецкий

1,271 параллельный перевод
Я только хотел бы, поговорить с тобой минутку.
Biraz konuşmak istedim.
- Я только хотел сказать тебе...
- Ben sadece -
Там вдали я такое увидел... Да... а я только хотел предупредить...
Bakın size bir şey anlatmaya...
- Я только хотел сказать...
- Bak, sadece demek isterim ki...
Я только хотел сказать, что ухожу за краской.
Sadece ben boyayı almaya gidiyorum diyecektim.
Я только хотел сообщить вам, что Полковник О'Нилл подал прошение о том, чтобы SG-1 оставалась на службе, пока мы пытаемся найти замену Доктору Джексону.
Sadece hatırlatmak isterim ki Albay O'Neill'ın talebi Dr Jackson'ın yerine biri bulunana kadar SG-1'in aktif göreve devam etmesidir.
Я только хотел как-нибудь подбодрить Китти.
Sadece Kitty'i keyiflendirecek bir şeyler yapmak istedim.
- Я только хотел намотать!
- Ben sadece içine sokmaya calışıyorum.
A я только хотел, чтобы он почувствовал себя самим собой.
Eğlenmesine izin vermeliyiz.
" Я только хотел сделать фильм об их жизнях...
Onların hayatını anlatan bir film çekmek istemiştim sadece...
Я только хотел сказать, что я сохранил за тобой твое место... И я подумал, что, может, тебе понравится быть супервайзером торгового зала.
Şunu söyleyeyim, işten çıkarılmanı engelledim ve kontrol bantlarını denetleyebileceğini düşündüm.
Я не хотел просто так врываться в Хантерберри, я только хотел оказаться поближе к Мэри.
Hunterburry'ye baskın yapacak değildim. Mary'nin evine yakın bir yerde bekledim.
Я только хотел сообщить...
Sadece şunu bilmeni istedim...
- Я только хотел сказать... Не обижайся, пожалуйста, но...
Bunu kişisel olarak almanı istemiyorum ama geçen defa
Лана, я подумал, что ты уже закончила, но я только хотел объяснить...
Lana. Dükkanı kapattığını biliyorum ama açıklamam lazım.
Я только хотел убедиться, что с твоим отцом все в порядке.
Babanın iyi olduğundan emin olmak istedim.
Я только хотел убедиться, что тебя тут нормально лечат.
Sadece sana iyi baktıklarında emin olmak istedim.
Я только хотел сказать, что мы тебя прикроем.
Sadece arkanda olduğumuzu bilmeni istedim.
Я только хотел сказать, что- -
Demek istediğim şey -
Слушай, я только хотел сказать, это твоя проблема, не моя.
Bak, bu senin problemin, benim değil.
Я только хотел тебе сказать, я знаю, какая ты на самом деле.
Sadece bilmeni istiyorum, Gerçekte kim olduğunu biliyorum.
Я только хотел помочь.
Yardım etmeye çalışıyordum.
Я только хотел сохранить их для вас.
Senin için saklıyordum.
Я всего лишь хотел тебе помочь. Я только хотел помочь.
Sadece yardım etmek istiyordum!
Я только хотел пролить свет на наше жалкое существование!
Sadece sefil hayatımıza biraz ışık tutmaya çalışıyordum.
Я только хотел сказать, что... - Ты хороший полицейский.
Ben sadece senin iyi bir polis olduğunu söylemek istedim.
Я только хотел присмотреть...
Beni hayal kırıklığına uğratmayacaksın, değil mi Stan?
Я только хотел, чтобы ты был сильнее и не сдавался, когда потерял отца.
Senin güçlü olmanı istedim sadece ve babanı kaybettiğin için pes etmemeni istedim.
Только не говорите, что мы больше не встретимся. Я хотел бы сделать этот фильм.
Bana başka toplantı... olmayacağını söylemeni istemiyorum... çünkü bu yapmak istediğim şey.
- Я хотел убить только закладчицу.
- Sadece rehineciyi öldürecektim.
Я только хотел забрать моё... ведро!
Mola verdiğimi varsayacağım.
Эм, сейчас... только сначала, эм, я хотел бы тебя, эм, кое о чём спросить.
Sana sormak istediğim bir şey var.
Пожалуйста, Джоуи, я бы хотел достичь той точки, где я могу обижаться на тебя, если ты только дашь мне шанс.
Lütfen Jo. Senden iğrendiğim noktaya gelmeyi çok isterim. Tabii bana bu şansı tanırsan.
Я не хотел ничего говорить, потому что это только случилось, но какая, черт возьми, разница?
- Ne? Bir şey söylemek istemedim çünkü bir anda oldu ama her neyse.
Я хотел сказать тебе, как только оно случилось. Ну, знаешь...
Olduğu an söylemek istemiştim ama biliyorsun...
Я хотел только сказать, что это печально, что вы все.... В смысле, печально то, что случилось с тем человеком.
Bak şunu söylüyorum, sizin yaptığınız şey diyorum ki o adama olan şey gerçekten çok kötü.
Ну... Я хотел не только напугать...
Hayır, niyetim bu değildi.
И всё это время я хотел быть только другом.
Bunca zamandır havalı biri gibi takılıyordum.
Я хотел бы другую, но у меня есть только эта.
Farklı bir hayatım da olabilirdi, ama böyle bir hayatım var işte.
Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог,
Bu yüzden dişlerimi sıktım..
Я только что говорил с Лорой, твоей помощницей, хотел проверить, выехал ли ты уже.
Asistanın Laura ile görüşüyordum, gelip gelmeyeceğini öğrenmek istedim.
- Только я и хотел стать шерифом.
Vadideki tek adam bendim.
Слушай, только потому, что я не вписываюсь в это... место, где ты хотел бы меня видеть, это не означает, что для меня нет места, Пэйси. Означает?
Olmamı istediğin yere oturmamam bana verecek yerin olmadığı anlamına gelmez, değil mi?
Ладно... если это по поводу ковра, я хотел бы только вам объяснять, что...
Tamam Bunun kilimle bir ilgisi varsa...
Я хотел только ранить его.
Onu yaralamaya çalışıyordum.
И я хотел бы помочь, вот только не знаю как!
Ayrıca bu kurnazlığımı da azaltmak istiyorum, ama nasıl yapacağımı bilmiyorum!
Я колотил в дверь, хотел попасть во внутрь... ты подошла, открыла дверь... но только внутрь меня не пустила.
Kapıya vuruyordum, içeri kaçamaya çalışıyordum sen se kapıyı açıp önünde durdun ama beni içeri bırakmadın.
Я говоря так, только хотел скрыть от тебя правду.
Gerçeği itiraf etmekten kaçınmamalı dedim.
Я хотел убедиться, что ты цела, и только. А кто в машине?
- İyi olduğundan emin olmak istedim.
- Я бы хотел видеть свои чеки, только и всего.
Kendi çeklerimi görmek istiyorum ben, hepsi bu.
Мне только что сказали, что мы готовы начинать,... но сперва я хотел бы чтобы мы все познакомились друг с другом.
Hazır olduğumuzu duydum. Ama başlamadan önce birbirinizi tanımanızı istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]