Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только что узнала

Я только что узнала перевод на турецкий

219 параллельный перевод
Я только что узнала неприятную новость, когда услышала, что ты назвался..
Az önce nahoş bir şey duydum gibime geldi.
- Да, я только что узнала.
- Evet, şimdi duydum.
Я только что узнала, что у меня была сестра, о которой я никогда не знала.
Az önce hiç tanımadığım bir kızkardeşim olduğunu öğrendim.
Я только что узнала печальную новость, лейтенант командор.
Haberleri aldım, Üsteğmen.
Простите, я только что узнала.
Üzgünüm, yeni duydum da.
Я только что узнала.
- Ben de yeni öğrendim.
... - Майкл, я только что узнала.
Michael, yeni öğrendim.
Я только что узнала что моя сестра приезжает на похороны.
Kız kardeşimin cenazeye geleceğini öğrendim şimdi.
Я только что узнала, что будет председательствовать Бойл, а не Мак.
Şampanya patlatmıştım, unuttun mu? - Az önce öğrendim. Davaya Mack değil, Boyle bakacak.
Нам перекрыли финансовую поддержку. Я только что узнала, что фонд закрывается.
Paramız kesildi, vakfı kapatmak istiyorlar.
Послушай, я только что узнала- - Кто это?
Az önce öğrendiğime göre... Bu kim?
Не говоря уже о том, что это опасно для всех нас. Я только что узнала...
Üstelik hepimiz için tehlikeli.
Я только что узнала...
Yeni öğrendim.
Я только что узнала.
Ben de yeni öğrendim.
Я только что узнала, что он на 17 лет меня моложе.
Demin benden 17 yaş genç olduğunu öğrendim.
Эй, я только что узнала.
Şimdi duydum.
Да, и я только что узнала, что это значит.
Bunun anlamını şimdi öğrendim.
- Я только что узнала.
- Yeni öğrendim.
Я только что узнала из новостей, что апелляционный суд оставил ваш приговор без изменений.
" Acılarınızın doğrulandığını yeni öğrendim.
Я только что узнала, что вы с Ланой уезжаете из Смолвилля.
Lana ile birlikte Smallville'i terk edeceğinizi öğrendim.
Я только что узнала!
- Şimdi duydum!
Я только что узнала... а Эдуардо не поможет мне его вырастить.
Daha yeni öğrendim. Ve Eduardo onu büyütmeme yardım etmeyecek.
Я только что узнала, что у вашего отца есть подружка.
Öyleyse onları adam ve çocuk olan bir çift olarak aramayı bırakmamız lazım.
Я только что узнала, что ты на завтрашнюю премьеру берёшь вместо меня какого-то актёра.
Şimdi öğrendim. Bu akşam ki prömiyere benim yerime bir aktörü götürüyormuşsun.
Я бы ответила : "Нет, привет, я только что узнала, что беременна после запойных выходных с анонимным сексом."
Ben de derdim ki "Hayır, merhaba ben de tanımadığım kişilerle seks alemi yaptıktan sonra hamile kaldığımı yeni öğrendim."
Сэр, я только что узнала о Нине Шарп.
Efendim, Nina Sharp'a olanları yeni duydum.
Ну что ж. Я только что узнала, что не получила работу в той труппе комиков.
Az önce Comedy Central'deki işi alamadığımı öğrendim.
Нет, я только что его узнала.
Hayır, daha yeni tanıştık.
Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sadece onun bakir olduğumu bilmesini istemedim.
Я как раз только что узнала...
- Onu artık çok iyi tanıyorum.
Как только я узнала, что эта женщина в руках пиратов, я поняла, что нужно ее спасти.
Korsanların bu kadın hakkında konuştuğunu duyana kadar yardım etmek için yapabileceğim bir şeyler olduğunu biliyordum.
Но я узнала кое-что. которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Hayatta düzeltemeyeceğin çok az hata vardır... yeter ki cesaretin olsun.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Ben de öyle sanıyordum ama 10 gün önce bu dairede onun sayesinde oturuyorum.
Я только что прибыла и только что узнала о после Коше.
Yeni geldim ve Büyükelçi Kosh'la ilgili haberleri duydum.
Я только сегодня узнала о том, что это был наш священник, который опубликовал это.
Kısa bir süre önce, bunu yayanın papazımız olduğunu öğrendim.
Только потом я узнала, что он знает лишь одну из 6 песен.
Sadece altı şarkı bildiğini sonra öğrendim.
Я истинный женовиец. А Миа только в школе узнала, что она из Женовии, и, честно говоря, с тех пор она провела здесь слишком мало времени.
Mia liseye kadar Genovia'lı olduğunu bilmiyordu ve ondan sonra da burada çok az zaman geçirdi.
Я только сейчас узнала, что научная фантастика, не выдумка.
Daha az önce bilimkurgunun kurgu olmadığını öğrendim.
Обещаю вам,... что я честно напишу обо всём, что узнала,... но только после его смерти, когда правда уже не сможет его ранить.
Söz veriyorum. Öğrendiğim tüm gerçeği yazacağıma söz veriyorum. Ancak bu insan ölene ve gerçek, onlara zarar vermeyecek hale gelene kadar bunu yapmayacağım.
Я тут только что узнала результаты экзаменов.
Sadece MOAT puanlarıma geri döndüm.
Я только что узнала, что он женат.
Evli olduğunu öğrendim.
Наверное, да. С тех пор, как я узнала, что они расстаются я могла думать только о том, как мы будем хорошо проводить время вместе.
Ayrılacaklarını duyduğum anda tek düşündüğüm şey, ne kadar eğleneceğimiz oldu.
Как только я узнала, что ты на свободе я оставила хлебных крошки и стала ждать, когда волк постучит в дверь.
Serbest kaldığını öğrendiğimden beri yere ekmek kırıntıları serip kötü kurdun kapımda belireceği anı bekledim.
Как я могу провести неделю в спа, когда я только что узнала что у моего сына такой жуткий дефект.
Ve Hz.İsa'nın doğum sahnesi.
Я не могу идти мимо твой мамы, раз она узнала, чем мы только что занимались.
İlişkiye girdiğimizi öğrendikten sonra... annenin yanından nasıl geçerim!
- Я узнала только что.
- Ben de şimdi öğreniyorum.
Едва ли, я только притворялся, чтобы ты не узнала, что это Оливер.
Yaklaşamadın bile. Green Arrow'un Oliver olduğunu anlamayasın diye, öyleymişim gibi yapıyordum.
Я сама только что узнала.
Üzgünüm.
Я сама только что узнала.
- Daha yeni öğrendim.
Энди, я просто не могу поверить, что узнала об этом только сейчас!
Andy, bunu... bunu şimdi öğreniyor olduğuma inanamıyorum.
ты знаешь, я-я думаю, Как только узнала меня получше, ты поняла, что я довольно отстал от жизни, просто старомодный...
Beni biraz tanıdıysan, oldukça eski kafalı olduğumu öğrenmişsindir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]