Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только что узнал

Я только что узнал перевод на турецкий

369 параллельный перевод
Да, я только что узнал, что всё это ошибка.
Bir yanlışlık olduğunu öğrendim.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
- Sen de, biraz fazla modernsin! Bu karara vardım. Çünkü bazı şeyleri yeni öğrendim.
Я только что узнал отличную новость.
Haberi duydum. Tebrikler.
Леди и джентльмены. Шокирующие подробности. Я только что узнал, что Пола Пауэрс - дочь мультимиллионера и кандидата на пост губернатора Бигби Пауэрса.
Bayanlar baylar, şok edici bir gelişme sonucunda az önce Paula Powers'ın multimilyoner, vali adayı Bigby Powers'ın kızı olduğunu öğrendim.
Я только что узнал интересные новости.
Sizi ilgilendirecek bir haberim var.
Я только что узнал.
- Jan. Yeni duydum.
Я только что узнал о ликвидации Bluestar.
Bluestar'ın satışından yeni haberim oldu.
Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
Şu, her bir araba için 10.000 dolarlık ödemeyi yeni duydum.
- Я только что узнал ужасные новости.
Az önce çok kötü haberler aldım.
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Fakat ben öğrendim ki, Bay Gold katolikmiş.
Исходя из того, что я только что узнал, подобная практика была запрещена и прекратилась столетия назад
Bunun dünyamızda yüzyıllar önce yasaklanmış bir uygulama olduğunu öğrendim.
Я только что узнал, что Арто в воскресенье будет в Париже.
Artaud'nun Pazar günü Paris'te olacağını öğrendim.
Я только что узнал, что я выдумка.
Az önce hayali olduğumu öğrendim.
Теперь нам нужно навестить третьего кандидата, о котором я только что узнал.
Şimdi duyduğum üçüncü adayı ziyaret etmemiz gerek.
Я только что узнал, в какую заваруху попал мой подопечный.
Müvekkilimin bulunduğu kötü durumdan henüz haberim oldu.
Я только что узнал, что донор и я полностью совместимы.
Nakil için tam bir uygunluk söz konusu.
Я только что узнал.
Yeni duydum.
Дорогая! Я только что узнал.
Sevgilim, Şimdi duydum.
Я только что узнал, что наша колония на Айвор Прайм была разрушена.
- Az önce Ivor Prime'daki kolonimizin yok edildiğini öğrendim.
Лондо, я только что узнал. Лорд Рефа...
Londo, duyduğuma göre Lord Refa- -
А я только что узнал об атаке трех Белых Звезд.
Az önce üç Ak Yıldız gemisinin saldırdığını öğrendim.
Я только что узнал, что папа плох в софтболе а дедушка не может считать в уме.
Babamın softball oynayamadığını ve dedemin kafadan hesap yapamadığını öğrendim.
Я только что узнал, флот Доминиона достиг червоточины.
Az önce bir Dominyon filosunun solucan deliğine yöneldiğini öğrendim.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Bu ev hakkında yeni öğrendiğim birşeyi söyleyeyim size.
Я только что узнал, что сегодня днём... их мать получит все 3 телеграммы.
Annelerinin bugün öğleden sonra üç ayrı telgraf alacağını henüz öğrendim.
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Aramadan vazgeçmeye karar verdiklerini duydum. Üzgünüm.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Az önce Hiroshi'nin, Viyana'da bir konferansa katılmayı planladığını öğrendim.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Az önce Hiroshi'nin, Viyana'da bir konferansa katılmayı planladığını öğrendim.
Я только что узнал. Почтальон заметил рикшу в Бэттери-парк.
Bir postacının Battery Park'da fayton tespit ettiğini duydum.
Я только что узнал.
Yeni öğrendim.
А я только что узнал, что могу спать с открытыми глазами.
Ben de az önce gözlerim açıkken uyuyabildiğimi farkettim.
Я только что узнал неприятную новость от своей дочери Конни. В чём дело?
Ben..... garip bir şey öğrendim..... kızım Connie'den.
Я только что узнал, что это значит.
Ne anlama geldiğini çıkardım.
Я еду. Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Seni tanıdığımdan beri oluşan zararları telafi etmek için New York'a dönüyorum.
- Я кое-что только что узнал.
Ama az önce bir şey öğrendim.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Haa... Doktor Holliday ve bayan arkadaşının Dodge Oteli'ne... yerleştiklerini öğrenmekle meşguldüm.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Ben özellikle de Kaptan Christopher'i kast etmiyorum ama bir de şunu düşünsene zalimin biri eğer insanlığın geleceğini öğrenirse?
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
Baban hakkındakileri öğrendiğimde buraya geleceğini tahmin ettim.
Простите, мистер Пуаро. Но как только я узнал, что в отеле остановился известный детектив, мне сразу захотелось с ним встретиться.
- Kusuruma bakmayın, Bay Poirot ancak ünlü dedektifin otelde kaldığını duyunca tanışmadan edemedim.
Вот я только что тебя узнал.
Seni daha yeni tanıdım.
Как только он узнал, что я с кем-то рассталась, он бросился на меня, почуяв жертву.
Birinden ayrıldığımı duyduğu anda hamlesini yapmıştı.
Я сам только что узнал.
Ben bile yeni öğrendim.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Farkında olmasak bile karşımıza sürekli seçimler çıktığını ve yaptığımız her seçimin sadece kendimizi için değil başkalarını da etkileyen sonuçları olduğunu öğrendim.
Как только узнал, что я беременна, сразу отвалил.
- Hamile kaldığımı öğrenince, beni kapı dışarı etti.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Yıllar sonra öğrendim ki zavallı çocuk her gece yatağında hüngür, hüngür ağlarmış.
Я знаю только, что... Сокар узнал о заговоре Келтара против него.
Tek bildiğim Sokar'ın Keltar'ın kendisine karşı planlar yaptığını farkettiği.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Buraya gelene kadar çalındığını bile bilmiyordum.
Смылся, как только узнал, что я на мели.
Bu da soru mu şimdi Frenchy? Senin için çıldırıyorum.
А потом я узнал, что ему только семь.
Sonra sadece yedi yaşında olduğunu öğrendim.
Я только, что узнал. На этот раз они послали радиосигнал? Да.
Bu sefer bir radyo sinyali mi gönderiyorlar?
Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться.
Biliyor musun, bu hormonun kalbini patlatabileceğini duyar duymaz tüm bu hormon işini bıraktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]