Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только надеюсь

Я только надеюсь перевод на турецкий

305 параллельный перевод
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
Umarım sakat kalmaz.
Я только надеюсь, что найду дорогу домой.
Umarım eve dönüş yolunu bulabilirim.
Я только надеюсь что Земля ещё будет что бы вам было куда вернуться.
Umarım ileride döneceğiniz bir Dünya olur.
- Я только надеюсь что вы знаете что делаете.
- Umarım ne yaptığınızı biliyorsunuzdur.
я только надеюсь, что мы всЄ ещЄ не проснулись, пан ћакс.
Umarım hala uyuyoruzdur, Bay. Maks.
Я только надеюсь, мистер Утка там.
Bay Duck'ın orada olmasını umalım.
Я только надеюсь, что твой друг, он не..
Umarım arkadaşın, şey değildir.
Я только надеюсь, что мы не опоздали.
Çok geç kalmış olmayalım yeter.
Я только надеюсь, что у этого силового поля хватит энергии... чтобы сработал импульс.
Umarım bu güç alanının sinyali tetiklemeye yetecek gücü vardır.
Я только надеюсь, что вашу "Терок Нор" проектировал тот же кардассинаский дизайнер, что и мою.
Umarım sizin Terok Nor'unuzla bizimki aynı Kardasyalı tasarımcının elinden çıkmıştır.
Я только надеюсь, что вы правы, потому что мы дорого заплатим, если вы ошибаетесь.
Umarım haklısındır, aksi takdirde bedeli çok ağır olacak.
Я только надеюсь, что он сможет найти дорогу обратно.
Umarım buraya gelen yolu bulmayı başarır.
Я только надеюсь, что мы получили его вовремя, и оно определенно нам понадобится.
Umarım bunu kullanabiliriz çünkü ihtiyacımız olacak.
Я только надеюсь, что они решили сдаться до того, как узнали, насколько сильно повреждены.
Umarım ölümcül hasarı almadan önce teslim olmaya karar vermişlerdir.
- Я только надеюсь, что я достаточно глуп.
- Umarım yeterince aptalımdır.
Я только надеюсь, что вы не станете наказывать Карен.
Umarım Karen'ı cezalandırmazsınız.
Я только надеюсь, "Дефаент" будет здесь вовремя, чтобы Сиско увидел это.
Umarım Âsi buraya zamanında gelir ve Sisko bunu bizzat görür.
Я только надеюсь, что я прав.
Umarım haklıyımdır.
Я только надеюсь, что моя свадьба будет выглядеть так же хорошо.
Düğünümün bu kadar güzel olmasını umuyordum.
- А я только надеюсь...
- Ben sadece ümit ediyorum.
Я только надеюсь, что еще не слишком поздно.
Sadece bunun için geç kalmamış olmayı diliyorum.
Я только надеюсь, что он не сделал чего-нибудь глупого.
Umarım aptalca bir şey yapmamıştır.
Я только надеюсь, что мы удачливее.
Daha fazla başarılı olacağımızı umuyorum.
Я только надеюсь, что мы не нанесли им урон.
Umarım bir travmaya neden olmamışızdır.
Всегда готов услужить снова - я только надеюсь что компенсация был адекватна.
Yapabileceğim başka şeyler olursa... Umarım karşılığı tatmin edici olmuştur.
Я только надеюсь, что падение не повредило ребенку.
Beni boş verin. Umarım düştüğümde bebeğe bir şey olmamıştır.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Dört ya da beş önemli iş anlaşmasını halleder halletmez seni de buraya getirtmeyi ümit ediyorum.
Она расстегивается только, когда я тороплюсь. Надеюсь быть рядом в тот момент.
Gelecek sefere yanında olmayı umarım.
Я, например, знавал только одну актрису, и надеюсь,..
Benim duyduğum, sadece bir aktris var mesela.
Миссис Крейтер, я много о вас слышал. Надеюсь, только хорошее.
Hakkınızda çok şey duydum.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Ben ve bana bu özel projede yardım eden bilim insanları umuyoruz ki bu bilgisayarın muazzam gücü sadece bu ülkeyi savunmakta kullanılmasın aynı zamanda dünyamızdaki diğer sorunların çözümüne de yardımcı olsun. Gelecekte karşılaşacağımız birçok soruna ve evreni daha iyi kavramamıza da yardımcı olsun.
Надеюсь, я только пернул.
Umarım bu bir osuruktu.
Я надеюсь, что ты будешь не только им командовать, но и будешь учить его...
O halde sanırım sen ona patronluk taslayacaksın... ve ona neler öğreteceğini düşünmek bile istemem.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Burada olan sizler sanırım bu sunuşu çok ilginç... ve heyecan verici bulacaksınız.
Я надеюсь вы будете заходить к нам не только по официальным поводам.
Umarım buraya daha gayriresmi koşullar altında daha sık gelirsiniz.
Только немного дольше... я надеюсь.
Umarım biraz daha idare eder.
Я надеюсь только на то, что буду лучшим примером в смерти чем я был при жизни.
Ölürken hayatta olduğumdan daha iyi bir örnek... olmayı umuyorum.
То есть, я знаю что это только первый шаг, но я надеюсь однажды...
Yani, biliyorum, bu daha sadece ilk adım ama umuyorum ki bir gün...
Я только что обчистил несколько младших офицеров, и надеюсь повторить это здесь.
Birkaç çömez subayı temizledim. Aynısını burada da yaparım demiştim.
Я надеюсь ты срежешь только в этот раз.
Umarım bu seferlik görmezden gelirsin.
Я очень надеюсь, что его портной сможет залатать дырки в его куртке, которые ты только что прожгла.
Umarım terzisi ceketine açtığın iki deliği dikebilir. Delikleri ceketine açmadım.
— пасибо. я надеюсь вы здесь ни только по делам.
Teşekkürler. Umarım sadece iş için gelmediniz.
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
Sadece diyecektim ki, umarım... dün gecenin hakkında sanma ki...
Не надо бы мне это говорить, но если моё мнение ещё что-то значит то мы увидим тебя на следующем заседании правления. Надеюсь, вы не думаете, что я старался только ради этого.
Bunu sana söylememeliyim ama eğer işler benim sandığım gibi giderse bir dahaki yönetim kurulu toplantısında sen de aramızda olacaksın.
Я лишь надеюсь, что ты ответишь мне любезностью если только не боишься небольшого соревнования.
Senden de aynı nezaketi bekliyorum. Rekabetten korkmuyorsan tabii.
Надеюсь, это не о квартирных брюках? ... я только что подкинула эту идею боссу на работе, и ей понравилось.
Daire pantolonuyla ilgili olmasa iyi olur çünkü az önce Ralp Lauren'deki patronuma bu fikri çıtlattım ve buna bayıldı.
Ну, я надеюсь, что гонка, в которой вы только стали участвовать не закончится до начала.
Pekâlâ, umarım az önce girdiğiniz bu yarış, başlamadan bitmez.
Я надеюсь, ты понимаешь, что это может сделать только тот... кто читает по-древнеегипетски.
Bunu ancak eski Mısır yazısını okuyabilen birinin... yapabileceğinin farkındasın, değil mi?
Они также сообщают, что нами только что взят в плен русский, который может заинтересовать Вас. Я надеюсь, что он всё ещё способен говорить.
Birde ilgileneceğinizi düşündükleri birini yakalamışlar
и еще... как это так - я надеюсь, тебе это не наскучило - как это, что из четырех евангелистов только один говорит о воре, который был спасен.
- Ben gidiyorum. Bununla birlikte... nasıl oluyor da – seni sıkmıyorum umarım - Nasıl oluyor da dört İncil yazarından sadece biri kurtulan hırsızdan bahsediyor?
И я только хотела сказать, что надеюсь это поможет.
Umarım yardımcı olabiliyorumdur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]