Я только начал перевод на турецкий
413 параллельный перевод
Когда я только начал осваивать остров, многие гости думали, что я шучу.
Bu adayı donatmaya başladığımda misafirlerimin çoğu şaka yaptığımı düşünüyordu.
- Я только начал.
- Daha yeni başlıyorum.
Я только начал ее.
Yani başladım.
Я только начал привыкать к Москве...
Hadi! - Çok seveceksin.
Когда я только начал изучать этот случай, главной проблемой было то, как гипнотизировать человека, не отвечающего на раздражение.
Bu vakayı ilk araştırdığımda, asıl problem tepkisiz bir insanın nasıl hipnotize edileceğiydi.
Я только начал его обучение.
Eğitimine yeni başladım.
Я только начал. Да. Я хочу, чтобы вы оставили моих людей в покое.
Erkek mürettebatımı ve de kadın mürettebatımı bırakmanı istiyorum.
А я только начал думать, что вы сможете сделать дипломатическую карьеру.
Tam da senin diplomat olarak kariyere başlayacağını düşünmeye başlamıştım.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Hey, dostum. Bozukluk yok mu? İşe yeni başladım.
Я только начал!
Henüz bitmedi!
Я только начал!
Daha yeni başladım!
Я только начал входить во вкус.
Bayağı tecrübe kazandım.
Я только начал.
Daha yeni başlıyorum.
Я только начал.
- Daha yeni başladım.
- Я только начал.
Deck, burada daha yeni başladım.
Я только начал расставлять карточки с именами.
Yer kartlarını yerleştiriyorum.
Я только начал.
Sadece yeni başladım.
Мы смотрели на птиц и все остальное, и я только начал думать...
Sadece kuşları seyrediyorduk ve birden düşünmeye başladım...
И зачем я только начал заниматься?
Neden tekrardan çalışmaya başlamak zorundaydım ki?
Я только начал немного выигрывать.
Burada kazanmak istiyorum.
Я только начал...
Tuhaf, oysa tam da...
Я только начал распаляться.
Sadece uyanmaktan korkuyorum.
Я только начал, поэтому пока получается не очень.
Yeni başladığım için acemilik var.
И только я начал оборачиваться... меня чем-то ударили.
Geri dönmeye yeltenmiştim ki... Bir darbe aldım.
Только вернувшись, в свою мрачную тюрьму, я начал осмысливать ситуацию.
Garip hücreme döndükten sonra gerçekten olanları anlamaya başladım.
Я даже не знаю, кто ее начал. Хотел бы только, чтобы кто-то ее остановил.
Kimin başlattığını bile bilmiyorum.
Но я же только начал.
Ama daha yeni başlamıştım.
Я только что начал считать.
Sayım şimdi bitti.
Как только я начал болтаться на конце веревки, мной овладело желание жить.
İpin ucunda sallanırken, bu defa da aniden yaşamak için büyük istek duydum.
От одного только запаха я уже начал подумывать, как бы провести недельки две в горах, а?
Bir rüzgara kapıldım ve dağlarda geçirdiğim iki haftayı düşündüm.
Я начал в 1973 или 1974, в то время, когда бомбинг только зарождался. Это было очень важное время в развитии граффити.
Ben 1973 veya 1974'de başladım, bunlar arasında... erken yaşları... ilk bombing'in, bombing'in en önemli yaşları.
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Sen başlattın.
Я же только начал рассказывать.
Şimdi konuya giriyorum.
Я только начал.
Daha yeni başladım.
Я видела мою подругу... погибшую, словно цветок, который только начал распускаться.
Bir arkadaşımın yeni açmaya başlamış bir çiçek gibi koparıldığını gördüm.
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Eve döner dönmez yemekleri pişirmeye başladım.
А я только-только начал привыкать к тебе.
Sana ısınmaya başlıyordum.
Затем я опустился на четвереньки и начал делать борозды используя только лишь собственные ногти, заметь.
Daha sonra parmaklarımdan başka bir şey kullanmadan toprağı sürmeye başladım.
Он сразу начал меня оскорблять как только я села.
Biner binmez bana kabadayılık etmeye başladı.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Neyse, şu çirkin dedikoduda hiçbir doğruluk payı yoktur : Sözde İngiliz biftek kralı Sir Angus Black pokerde bana 10.000 pound kaybedip, ödemediği için, deli dana hikâyelerini uydurmuşum.
А я только что начал.
Ama ben yeni başlıyorum.
Как только я преодолел свой страх, что меня утащат под палубу и закуют в кандалы с другими гребцами, я начал наслаждаться ситуацией.
Güverte altında başka bir kürekçiye zincirli olma korkumu atlatınca geziden zevk almaya başladım.
Начал-то я только вчера.
Daha dün başladım.
только я начал раздавать им люлей и раскидывать их по сторонам,..
Hepsini de bir güzel dövmeye başladım. Tokatlıyor, sağa sola atıyordum.
Я начал курить только из-за своих дружков.
Tek başlama nedenim tüm arkadaşlarımın içmesi.
Я знаю Росса со времён, когда он только начал встречаться со своей первой девушкой.
Ben Ross'u uzun zamandır tanıyorum. Aslında, Onu kız arkadaşıyla çıkmaya başlafığımda tanıdım.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Dave gittikten sonra, onun ne kadar harika olduğunu görmeye başladım.
Я изобретал, еще до того, как ты только начал дряхлеть.
Sen bunamaya başlarken ben bişeyler icat etmeye çalışıyordum
Только я начал сомневаться... Ну знаешь...
Tam da acaba demeye başlamıştım ki...
Я сделала все, что она говорила только для того, чтобы муж начал лучше относиться ко мне.
Bana söylediği her şeyi yaptım ve kocam beni dönmemek üzere terketti.
Я начал ходить на свидания только год назад.
Birileriyle çıkmaya bir yıl önce başladım.
я только начала 36
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только не понимаю 59
я только что оттуда 57
я только что 95
я только что приехала 16
я только хотел спросить 24
я только что вспомнил 100
я только не знаю 37
я только хотела 89
я только что вернулся 31
я только не понимаю 59
я только что оттуда 57
я только что 95
я только что приехала 16
я только хотел спросить 24
я только что вспомнил 100
я только не знаю 37
я только хотела 89
я только что вернулся 31