Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только что приехала

Я только что приехала перевод на турецкий

58 параллельный перевод
Конечно, я только что приехала.
Ne de olsa buraya yeni geldim.
Нет, я только что приехала в город.
Hayır, kasabaya yeni geldim.
Я только что приехала из Верджинии.
Varainha'dan henüz geldim.
Я только что приехала из Дип Ривера, Онтарио, а теперь я в этом
Demek istediğim, daha yeni Ontario Deep River'dan buraya geldim. Ve şimdi bu harika evdeyim.
Он пообещал мне поддержку и посоветовал вернуться на вокзал, как будто я только что приехала.
Bana yardım edebilirdi ve plana göre varmak üzere benden tekrar istasyona gitmemi istedi.
Я только что приехала хуй знает куда...
Niye bu dağın başına geldim sanıyorsun?
Я только что приехала.
Daha yeni geldim.
Я только что приехала.
Yeni geldim.
Нет, я только что приехала.
Ben daha yeni geldim
Я бы... Я только что приехала.
Daha yeni vardık.
Я только что приехала к Онуру.
Eyleme kaç kişi katılıyor belli oldu mu?
- Я только что приехала. Уезжаете?
Ben de sana uğrayacaktım.
Перед тем как ты что либо скажешь, вы обе должны знать, что я только что приехала из местной тюрьмы, где меня обыскивала огромная, наверное, женщина коп.
Bir şeyler söylemeden önce ikiniz de bilmelisiniz ki ; ... buraya şehir hapishanesinden geldim. Bayan olduğunu düşündüğüm koca bir polis tarafından üzerimin sıkıca arandığı yerden.
Я только что приехала за ними, а в школе говорят, что они даже на уроки не приходили.
Şimdi almaya geldim. Ama yetkili bir kadın derslere girmediklerini söyledi.
"Боже, храни Короля!" Я только что приехала из Уэлса!
Wales'ten buraya o kadar yol geldim.
- Я только что приехала.
- Daha yeni geldim.
О, это потому что я только что приехала в город.
Çünkü şehre yeni geldim.
Я только что приехала.
- Hayır, şimdi geldim.
Я только что приехала.
Az önce geldi.
Я только что приехала с ранчо Рики.
Ricky ile gittiğimiz ahbap çiftliğinden döndük.
Я только что приехала, и... Это меню не для меня.
Birini ziyarete geldim ve buradaki yiyecekler pek benim tarzım değil.
Это снова я, я только что приехала на похороны и... я очень, очень надеюсь увидеть тебя здесь.
Yine ben. Cenaze törenine yeni vardım. Ve seni de burada görmeyi çok istiyorum.
Я только что приехала. Мне сказали, что его состояние стабилизировалось.
En kötüsünü atlattığını söylediler.
Моя жена только что приехала в Париж и... И что? Она ждет ребенка, я решил остаться с ней.
Karım Paris'e taşınıyor ve bebek bekliyor yani ona geri dönüyorum.
Я только что приехала, никого не знаю.
Evet, Boston'a yeni geldim.
извини что не позвонила раньше. я только приехала когда мы увидимся?
Seni daha önce arayamadığım için özür dilerim. Az önce geldim. Ne zaman görüşeceğiz?
Я только что солгала копам что приехала к Эвелин одна и нашла её в таком состоянии.
Az önce polislere yalan söyleyip Evelynlere tek başıma gidip onu öyle bulduğumu anlattım.
Ты приехала сюда со своим большим секретом... И все время только и говорила, что я делаю не так.
Buraya büyük bir sırla geldin ama bütün vaktini bana benim hayatımdaki sorunları anlatmakla geçirdin.
Но я не могу избавиться от чувства, что ты на самом деле приехала ко мне свадьбу, только потому, что я живу в миле от мужика с которым ты ебешься.
Ama düğünüme, evim sırf yattığın adama yakın diye geldiğini düşünmeden de edemiyorum.
Пол ведь не накажет его только за то что я приехала навестить Джея?
Paul, sadece Jay'i görmeye geldiğim için onu cezalandırmayacaktır.
До того как я приехала в эту страну, у меня никогда не было друга-мужчины, потому что мама говорила, что им нужно только одно :
Bu ülkeye gelmeden önce, hiç erkek arkadaşım olmamıştı çünkü annem erkeklerin yalnızca bir tek şeyle ilgilendiğini söylerdi.
Я только что приехала в город.
Şehre yeni geldim.
То есть... Я серьезно, ты ведь только что приехала, понимаешь?
Çünkü biliyorsun artık sen de gördün?
Когда я только приехала, я столько раз терпела неудачи, что потеряла счет.
Buraya ilk geldiğimde, o kadar çok sorunum oldu ki, sayısını unuttum.
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Şikago'ya gelip kendi hayatımı kurmaya çalışmak dışında bir şeyler yapmadım.
Я знаю, начальник, сэр, но она только что приехала.
Biliyorum Müdür Bey ama şimdi geldi.
Именно поэтому я приехала, как только смогла, чтобы добавить это убийство к еще пяти делам, что лежат у меня на столе. Да.
Bu yüzden buraya elimden gelen en çabuk şekilde geldim hâli hazırda beni bekleyen 5 davanın üstüne bir de cinayeti ekleyerek.
Я приехала на один день, только чтобы убедиться, что ты в порядке.
Nasıl olduğunu görmek için bir geceliğine gelmiştim.
- Я думала, ты только что сюда приехала.
- Yerel halk. - Buraya yeni taşındın sanıyordum.
я беременна только три недели что ты приехала!
Hey, sadece üç haftalık. Her neyse, tebrikler! İyi ki geldin.
Как только я сообщил ей, что случилось, она сразу приехала.
Rekall'da neler olduğunu haber verir vermez doğruca buraya geldi.
Просто она... только что приехала из Парижа, если я не ошибаюсь, ей нужно было место, где принимать покупателей.
Ama... yanlış hatırlamıyorsam Paris'ten yeni gelmişti ve alıcıları ağırlayabileceği bir yere ihtiyacı vardı.
Что, я только приехала, а ты уже хочешь избавиться от меня?
Ne yani, gelir gelmez, benden hemen kurtulmak mı istedin?
- Я тебе говорила - она только что сюда приехала.
- Sana söylemiştim, daha yeni geldi.
Я не ослышалась, что ты приехала сюда только для того, чтобы занять хорошее место?
Duydum ki onca yolu buraya en güzel koltuğu kapabilmek için gelmişsin?
Я только знаю, что она приехала из Европы.
Tüm söylebileceğim Avrupa'dan geldiği.
Я приехала в Новый Орлеан только чтобы убедиться, что вы в безопасности.
New Orleans'a gelmemin tek sebebi güvende olduğundan emin olmaktı.
Я только приехала в город, так что...
Kasabada yeniyim.
вы пытаетесь избавиться от меня с тех пор, как я только приехала что бы ни происходило между нами
Geldiğimden beri benden kurtulmaya çalışıyorsun. Aramızda ne olduysa olsun, şimdi bana inanmalısın.
Когда я только приехала в эту страну, я занималась таким, за что мне теперь стыдно.
Bu ülkeye ilk gelişimde gurur duymadığım şeyler yaptım.
Я ведь только что приехала.
Daha yeni geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]