Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я только что пришла

Я только что пришла перевод на турецкий

107 параллельный перевод
Да, я только что пришла.
Evet, şimdi geldim.
Я не ждала тебя, я только что пришла.
Seni beklemedim. Ben de yeni geldim.
- Но я только что пришла.
Ama ben yeni geldim. - Ben de.
Я только что пришла в себя после обморока. Мне плевать на твоё здоровье!
Lütfen hanımefendi bağırmayın, zaten az önce baygınlık geçirdim.
- Но я только что пришла.
Daha yeni geldim.
- Я только что пришла домой
- Eve henüz geldim
Я только что пришла. А вы тут что, ребята, делаете?
Bu saatte ayakta ne işiniz var?
Я только что пришла.
daha yeni geldim.
-... я только что пришла.
Bilmiyorum. Ben sadece-
Я только что пришла с сеанса Кристэл.
Cristal'le görüşmekten geliyorum.
Ну, я только что пришла на работу в Бюро, и не думаю об уходе.
FBI'a henüz başladım ve ayrılmaya niyetim yok.
Я только что пришла,
Buraya yeni taşındım,
Я только что пришла.
Daha yeni geldim.
Я только что пришла от врача с судьбоносной новостью.
Az önce hayat değiştiren haberlerle doktordan geldiğime çok eminim.
Но как только я успокоилась, я пришла к выводу, что ты вовсе не сумасшедший.
Ama sakinleştiğimde, birden farkettim ki hiç de deli değilsin.
Я же только что пришла!
- Daha yeni geldim!
Я спросил, зачем она пришла, и откуда она взялась, но она только сказала, что хочет видеть вас...
Ona neden geldiğini ve nereden geldiğini sordum. Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi.
Я пришла, потому что только ты знаешь, что я Аманда Грис.
Buraya geldim, çünkü Amanda Gris hakkında bilgisi olan tek kişi sensin.
Я... мне в голову только что пришла замечательная идея.
Aklıma çok iyi bir fikir geldi.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Sadece doğum günün olduğu için geldim. Yalnız olmanı istemedim.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Senin sandığının aksine, bu akşam evine sadece özür dilemek için geldim.
Я пришла только что бы поручиться за Клер.
Claire'in onun yanında nasıl olduğu konusunda. Sadece Claire'e kefil olmaya geldim.
- Я пришла к вам только потому, я просто не знала, что мне делать.
Size geldim çünkü başka ne yapacağımı bilmiyordum.
Знаешь, пришла сюда и притворяюсь... что я в порядке, хотя мой отец только что умер.
Bilirsin, buraya gelip, iyi olduğumun, babamın daha yeni öldüğünü söylemenin rolünü yapmayı.
Фефе говорил : "Не сожалей о прошлом. Прошлое портит настоящее". Я только что сюда пришла.
Bağışla ama Fefe'nin dediği gibi, "Pişmanlık bir zaman kaybıdır, şimdiki zamanını yiyip biten geçmiş parçalarıdır".
Я пришла только для того, чтобы разъяснить... что если вы не наведете тут порядок... ваш профсоюз будет лишен аттестации.
Şunu açıkça belirteyim burada yeterli temizlik olmazsa bu sendika kapatılacak.
Я только видела, что она пришла в сопровождении маленького очаровательного хама.
Tek bildiğim, çekici ve vahşi bir erkeğin ona eşlik ettiği.
Я хочу кое о чем с тобой поговорить. Ты только и делаешь, что говоришь, с тех пор, как пришла.
Seninle bir şey konuşmak istiyorum Luke.
Ну да, поняла, вообще, я вроде как... так и думала, что, может, что-то было, когда только пришла.
Yo, tabi biliyorum. Biraz tuhaftı. Aslında bende ilk başlarda farketmiştim bunu biraz.
Я знаю, что Джим был вроде как влюблён в меня, когда я только пришла, но это так давно было, что...
Jim'in ilk başlarda bana karşı birşeyler hisettiğini biliyorum. .. ama bu çok uzun zaman önceydi.
Я сюда пришла только потому что ты меня умоляла.
Buraya sen çok istedin diye geldim.
Я извиняюсь, но ты знаешь, что я бы пришла сюда только если бы у меня не было других вариантов.
Üzgünüm, ama biliyorsun eğer başka bir seçeneğim olsa buraya gelmezdim.
Я сама только что пришла.
Ben de yeni geldim.
Я... только что пришла.
Kapıdan daha yeni girdim.
- Я только пришла навестить вас, ребята, убедиться, что вы в порядке.
- İyi misiniz diye bakmaya geldim.
Я только что прочитала о том ужасном французе, убийце, побеспокоившим Вашу матушку, и я пришла спросить, могу ли я Вам помочь или поддержать Вас.
Yalnızca anneni rahatsız ettiği için ya da öyle bir şeyden dolayı kendini öldürten korkunç Fransız adam hakkında yazılanları okudum ve herhangi bir yardımım olabilir mi diye görmeye geldim.
Я пришла так быстро, как только смогла. Что такое?
CBC'nin laboratuar sonuçları ve kurbanın biyopsisi.
Я же только что пришла
Daha yeni geldim!
Я пришла только сказать тебе, что ты - кусок дерьма, маньяк, придурок.
Buraya sadece senin bir pislik, göt ve aşağılık olduğunu söylemeye geldim.
Маршалл, я замёрзла и пришла сюда, потому что только здесь было открыто.
Marshall, hava soğuk ve tek açık yer burası diye buraya geldim.
Значит, ты пришла знакомиться с моими родителями, только потому, что я не глухой, да?
Öyleyse buraya sadece aileme duyabildiğini göstermeye gelmedin, değil mi?
Когда ты только пришла в КТП... Я никогда не думал, что это ты будешь прикрывать меня все эти годы.
CTU'ya ilk geldiğinde beni o yıllar boyunca koruyup kollayacak olanın sen olacağını hiç düşünmemiştim.
Я знаю, ты только пришла домой, но мне только что позвонили из Memorial North. - Из больницы?
Biliyorum, daha eve yeni geldin, ama North Memorial'dan aradılar.
Я пришла только потому что пишу статью в журнале.
Ben de dergiye makale yazdığım için buradayım.
Я знаю, что только что пришла, но моя соседка... она захлопнула дверь, и у меня ее запасной ключ.
Daha yeni geldiğimin farkındayım ama komşum evinin dışında kalmış ve yedek anahtarı da bende.
Нет, я же только что пришла.
Hayır. Daha yeni geldim.
И только подумать, что я пришла вас поблагодарить!
Bir de buraya sana teşekkür etmeye gelmiştim.
Я пришла к тебе, и ты... нет, ты, ты сказал мне, ты обещал мне что это все только в моей голове!
Sana geldim ve sen... Hayır, sen bana geldin, bana söyledin ve bana hepsinin sadece kafamın içinde olduğuna dair söz verdin!
Я же только что пришла!
Daha yeni geldim.
Я только что видела как Меган пришла с дедушкой?
Meegan dedesiyle mi geldi buraya?
Я же только что пришла.
İşe daha yeni geldim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]