Я только не знаю перевод на турецкий
1,115 параллельный перевод
Не знаю, я только что зашёл.
Bilmiyorum.
- Только не знаю, как я съем два ужина подряд.
Arka arkaya iki kez nasıl yemek yiyeceğim bilmiyorum.
Я не знаю, как это называется, только то, что это используется в одной из их священных игр, и оно очень тяжёлое.
Adını bilmiyorum, sadece dinsel oyunlarda kullanıyorlar ve çok ağır.
Не знаю. Будем считать, что за Звёздными вратами..... есть нечто, что только я могу найти.
Diyelim ki hala Yıldız Geçidi ile ilgili sadece benim bulabileceğim birşey var.
Я не знаю, как они погибли,... только знаю, что они плохо сотрудничали с инструкторами Джаффа.
Ben... ben nasıl öldüklerini bilmiyorum, sadece Jaffa üstadlarının her sorduğunu yanıtlamayı reddettiklerini biliyorum.
Я не знаю как, я ведь только читаю их!
Nasıl yazıldığını bilmem, Sadece okurum!
Я знаю, что сейчас не время. Но не могли ли бы вы спеть одну маленькую ноту, только одну маленькую нотку...
Biliyorum yeri ve zamanı değil ama bir mısra, bir kuple okuyabilirsiniz belki?
Я не только могу это определить, я еще и знаю, с кем.
Anlamakla kalmadım, kiminle olduğunu da biliyorum.
Я только что вышел из тюрьмы! Я ничего не знаю!
Ashley için üzgünüm.
Не знаю. Я только так и умею готовить.
- Benim tek söylemek istediğimse mekanı genişlettiğimiz.
А ты ниже любой меры. Знаешь, в жизни есть не только котлеты из индейки. Я не знаю, что сказать, Мэй.
Senden genç, senden yakışıklı senden uzun, senden akıllı senden çok daha heyecan verici...
Я знаю о себе только общие вещи, но не ежедневные события, поэтому записи по-настоящему мне помогают.
Kim olduğunu ve kendin hakkında her şeyi biliyorsun. Ama günlük işler için notlar çok yararlıdır.
Я ничего не представляю. Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
Ama biliyorum ki ; onları yatıştırmayıp ateşe verirse her şey tekrardan başlayacak!
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять! И скажи ему еще, что я не выношу его наглости.
Ona bunu da söyle ; yüzsüzlüğünü fena halde kabul ediyorum.
- Не знаю. Она сказала, что любила только певцов и следующее, что я помню, это обещание выступления в баре.
Hoşlandığı her erkeğin şarkı söylediğinden söz etti ben de ona barda bir şarkı sözü verdim.
Я знаю, что это не только из-за работы.
Bunun sadece işle ilgili olmadığını biliyorum.
Только я больше не знаю, правильная ли это работа.
Artık bunun doğru şey olduğundan emin değilim.
И я знаю, что ты думаешь, что знаешь все о птичках и пчелках, но то, о чем я хочу с тобой поговорить, не только наслаждение сексом,
Ama seninle sadece seksin zevkini değil doğum kontrolünün sorumluluğunu konuşmak istiyorum.
- Лори, я не знаю в чём проблема, но, честно, мы только хотим помочь.
Evet.
Я-я не знаю, о чем только думал.
Ne düşündüğümü bilmiyordum.
Я знаю, что я только ученик за этим столом, но... Тогда почему не попросить симбионта открыть эти секреты напрямую?
Biliyorum, ben bir öğrenciyim ama neden ona bu sırları bize anlatmasını istemeyelim?
Я ничего об этом не знаю, я только выписываю рецепты, а не изготовляю лекарства.
Ben yalnızca reçeteyi yazıyorum. İlaçları yapmam.
Я только знаю, что за той стороной энергетического экрана... известная нам жизнь не поддерживается.
Tüm söyleyebileceğim, enerji perdesinin arkasında kalan alanın..... bizim bildiğimiz yaşamı desteklemeye elverişli olmadığı.
я не знаю, за исключением того, что оба они мужчины... которые получили всю власть, которую они только пожелали и потеряли её.
Her ikisi de önce arzu ettikleri güce kavuştu. Sonra kaybetti.
Я не знаю точно, но эти убийства только начались с момента когда её сожженное тело было обнаружено.
Tam olarak bilmiyorum. Ama cinayetler kızın yanmış cesedi bulunduktan sonra devam etti.
Hа небе... я не знаю, облака там или ясно... потому что я вижу только тебя...
Gökyüzü. Bulutlu mu, açık mı bilemiyorum.
Ты нужна мне. Я знаю, знаю, что ты думаешь, что это только секс. Это не так, обещаю.
Bunun sadece cinsel bir şey olduğunu düşündüğünü biliyorum... ama inan ki, TV'de ne zaman... o küçücük eteği görsem... gözlerimi kapatıp söylediğin zekice şeyleri dinliyorum.
Только я ничего не знаю, ясно?
Ben bir şey bilmiyorum, tamam mı?
Подождите, я сюда только приехала, ничего здесь не знаю.
Ben buralarda yeniyim, buraları bilmiyorum.
Насколько я тебя знаю, не только выпить.
Seni tanıyorsam alacağı sadece içki olmaz.
Я знаю только, что оно не прекратит идти за вами или за кем-то другим, кого оно хочет.
Tek bildiğim sizin veya herhangi istediği birinin peşini bırakmayacağı.
Я знаю, ты никогда мне не простишь, только вернись ко мне.
Beni affetmeyeceğini biliyorum, ama lütfen beni geri al.
Я уехал на год, и стало только хуже и я не знаю, что делать.
Bir yıl süresince uzaklaştım, ve sadece daha kötüye gitti ve ne yapacağımı bilmiyorum.
- Не знаю! Я только что сдала анализы.
- Bilmiyorum, birkaç test yaptırdım!
Я только что выяснила... что м-р Вейссман не ест мясо, и я не знаю, что делать.
Fark ettim ki bay Weissman et yemiyor ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Дорогая, иногда я не знаю, ты полная дура или только притворяешься.
Şekerim, bazen aptalmısın yoksa aptal numarası mı yapıyorsun anlamıyorum.
Ну что-то я знаю, но только не об афганцах.
Bir şeyler biliyorum ama Afgan'larla ilgili değil.
Знаю, вы не хотите слышать слишком много о будущем, но я только скажу, что сталкивалась с боргами еще несколько раз по пути домой.
Biliyorum- - gelecek hakkında daha fazla şey duymak istemiyorsun, ama eve dönmeden önce, Borg'un arasına bir kaç defa daha girdiğimi ve başardığımı söyleyeyim.
- Только не говори, что в порядке. Я тебя знаю.
- İyiyim deme, Angel, lütfen, seni tanıyorum.
Я не знаю. Я всегда предполагал, что это только легенда.
Bunun gerçek olabileceğini hiç düşünmedim.
Только за все время, что я тебя знаю, настоящего секса у тебя не было ни с кем.
Sadece seni tanıdığım süre boyunca kimseyle seks yapmadın.
Есть только одна проблема, с которой я не знаю, что делать.
Şey, ne yapacağımı bilmediğim birşey var.
Я только знаю, что это очень важно иначе я бы не просил.
Tüm bildiğim bunun çok önemli olduğu, yoksa sormazdım.
Только одному Богу известно, сколько я могу придумать причин, зачем NID могла понадобиться майор Картер,... но я клянусь тебе, что я не знаю, где она и почему ее похитили.
Tanrı biliyor ya, NID'nin neden Carter'ı kaçırmak isteyeceğine dair kafamda yüz tane neden var, ama yemin ederim, nerede olduğunu ve neden kaçırıldığını bilmiyorum.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Bence şansını zorluyorsun. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama belki de görmek istediğin şeyleri görüyorsun.
Я не знаю точно как они могли выяснить, знаю только насколько... как это важно... насколько он особенный.
Onların neyin önemli neyin özel olduğunu nasıl bulduklarını tam olarak bilmiyorum.
- Что? Я не знаю, если это только моя параноя... но что-то чувствую не так.
Paranoyak mı oldum bilmiyorum ama yolunda olmayan bir şeyler var.
не знаю я смущался или как там, потому что это для меня что-то новое я только встретил ее, ее зовут Рэчел.
Bilmiyorum. Biraz utandım gibi. Bu tip şeyler benim için biraz yeni.
- На туфли. Я расскажу тебе все, что знаю, завтра за обедом... если только твой дружок-владелец клуба... не попытается снова переехать меня на своём мотоцикле.
Yarın öğle yemeğinde bildiğim her şeyi sana anlatırım tabii o gece kulüpçü sevgilin beni motoruyla tekrar ezmeye kalkmazsa.
Они спрашивали только про бриллианты, а я о них ни черта не знаю. А как только выплатили страховку, спрашивать перестали.
Pirlantayı soruyorlardı ama ben hiç bir şey bilmiyordum... sigorta ödendikten sonra bıraktılar
я не знаю, что ты будешь делать, так-как нет дополнительного ключа... и только D.H. может сделать их, так что... есть дополнительный ключ на оконой раме в прихожей, за дверью.
Ne yapacağını bilmiyorum, çünkü fazladan bir anahtar yok ve anahtarları sadece D.H. yaptırabiliyor, yani... Koridordaki pencerede fazladan bir anahtar var, kapının ordaki.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39