Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Bunu nasıl yaptınız

Bunu nasıl yaptınız перевод на французский

137 параллельный перевод
Bunu nasıl yaptınız?
Comment avez-vous fait?
Pek fazla insan beni burada bulamaz. Bunu nasıl yaptınız?
- Comment m'avez-vous trouvé ici?
Bunu nasıl yaptınız? Ne?
- Comment avez-vous fait?
Bunu nasıl yaptınız?
Comment avez-vous pu le lire?
Bayan, bunu nasıl yaptınız? Katili tanıyor muydunuz?
Mademoiselle, par ici.
Bunu nasıl yaptınız?
Comment avez-vous fait ça?
- Bunu nasıl yaptınız?
- Comment avey-vous fait?
Bunu nasıl yaptınız efendim?
Comment avez-vous fait?
- Bunu nasıl yaptınız?
- Comment avez-vous fait?
Parmağınıza bunu nasıl yaptınız?
Comment est-ce arrivé?
Daha doğrusu bunu nasıl yaptınız, diye sormam gerekiyor.
Ou plutôt, comment faites-vous?
Aman Tanrım. Bunu nasıl yaptınız?
Oh, mon Dieu, comment avez-vous fait?
Bay Burns. Bunu nasıl yaptınız?
M. Burns, comment avez-vous fait?
Bunu nasıl yaptınız?
Les gars, comment vous avez fait ça?
Bunu nasıl yaptınız?
- Comment faites-vous?
Parmak izi mi? Bunu nasıl yaptınız?
Comment vous avez fait?
Bunu nasıl yaptınız?
Comment vous avez fait ça?
Bunu nasıl yaptınız?
Comment vous avez fait?
Bunu nasıl yaptınız? .
Comment vous avez fait?
Bunu nasıl söylersiniz, Piskopos? Yaptığınız onca şeyden sonra?
Dire cela après tout ce que vous avez fait?
Bunu size nasıl anlatacağımı bilemiyorum... ama bu yaptığınız yalnız yasalara aykırı değil, aynı zamanda yanlış.
Je ne sais comment vous l'expliquer... Ce n'est pas seulement illégal. C'est mal!
- Nasıl yaptınız bunu? - Çok kolaydı. Dimitrios, Stambulski olayına karışan yabancı ajanlardan biri demeniz yeterliydi.
Ce fut très facile dès le moment où vous avez mentionné que Dimitrios était un des agents étrangers de l'affaire Stambulisky.
Evet. Nasıl yaptınız bunu?
Comment faites-vous ça?
Bunu nasıl yaptığınızı dinlemek için can atıyorum.
Je suis impatient de connaître la suite.
Senin için yaptığımız onca fedakarlıktan sonra bunu bize nasıl yaparsın? Bu doğru değil!
Comment tu peux nous faire ça après tous nos sacrifices.
Bunu nasıl yaptığınızı sorabilir miyim?
Comment avez-vous fait ça?
Bunu nasıl yaptınız?
Comment vous faites ça?
Ve Royal dansçılarının Terra'da bunu nasıl yaptıklarına gerçekten bakarız.
- Oui! Et on essaiera de faire comme les danseurs du théâtre Royal.
Nasıl yaptınız bunu?
Si c'est bien vous, comment l'avez-vous fait?
Basitçe, Sizin burada yapmanız gerekenleri nasıl yaptığınıza bakacağım ve eğer alternatif bir yol düşünebilirsem Bunu raporumda yazıp savunma departmanına vereceğim.
C'est simple, j'observe comment vous effectuez les choses, si je pense à une alternative, je la note et je soumets mon rapport au ministère de la Défense.
Nasıl yaptınız bunu?
Comment vous avez fait?
Bunu nasıl yaptınız?
Laissez-la. Il n'y a pas d'autres survivants?
Evreni hatırladığımız haline geri döndürmek ve bizim gerçekliğimize geri dönmek için, genç Biff'in Spor Almanağını ele geçirdiği kesin tarihi bulmalı ve bunu nasıl, nerede ve ne zaman yaptığını tam olarak tespit etmeliyiz.
Pour rétablir l'univers tel qu'on le connaît et retourner dans notre réalité on doit trouver la date et les circonstances précises où et quand le jeune Biff a reçu l'almanach des sports.
Herkes hâlâ bunu nasıl yaptığınız anlamaya çalışıyor.
Tout le monde se demande comment vous avez réussi cet exploit.
Kim olduğumuzu, bunu neden yaptığımızı, sizden çok uzun zaman önceki görüntünün, karşınızda nasıl durduğunu merak ediyorsunuz.
Vous vous demandez qui nous sommes, et pourquoi je me trouve devant vous. L'image d'une existence si ancienne.
Bunu nasıl yaptın? Tüm o sevdiğin kadınları... çocuk yapmayacak kadınlar olmaya nasıl ikna ettin? Bütün bu zamanlar sen ve senin... aslında gagalayamayan ölümsüz küçük kuşun vardınız.
Tu as dû persuader toutes ces charmantes femmes qu'elles ne pouvaient avoir d'enfant, alors que c'était toi et ton petit zizi immortel qui ne fonctionnait pas.
Bunu açıklayamam, işte bu yüzden bu gece burada olmanızı istiyorum,... Samuel'in nasıl tanrısal bir iş yaptığını görmeniz için.
Je ne peux pas l'expliquer, aussi je vous prie d'être présents ce soir, afin de voir par vous-mêmes que Samuel exécute l'oeuvre de Dieu.
- Nasıl yaptınız bunu?
Comment faites-vous?
Size yaptığım onca şeyden sonra bunu bana nasıl yaparsınız Bay Burns?
Comment avez-vous pu me faire ça, après tout ce que j'ai fait pour vous.
Bunu bana nasıl yaptınız?
Comment aveZ-vous pu me faire ça?
Bunu nasıl yaptığınızı bilmiyorum.
Comment vous faites?
Bunu yaptığınız işe nasıl uyguluyorsunuz?
Comment l'appliquez-vous à ce que vous faites?
Bunu nasıl yaptığınızı anlamıyorum.
- Je sais pas comment vous faites.
Besbelli evden çıkmışsınız. Nasıl yaptınız bunu?
De toute évidence, vous êtes sorti de chez vous, comment avez-vous fait?
Belki bu kız büyük bir hata yaptığını fark etmiştir ama bunu nasıl telafi edeceğini bilmiyordur.
Peut-être que... cette fille réalise qu'elle a fait une erreur, mais qu'elle ne sait pas vraiment quoi faire.
Bunu nasıl yaptığınızı anlayamıyorum, sizi ve önsezilerinizi yani.
Je ne sais pas comment vous faites, vous et vos intuitions
Bunu nasıl yaptığınızı bilmiyorum.
Je ne sais pas comment vous faites.
Evet. Nasıl yaptınız bunu?
Comment faites-vous?
O günden beri bunu nasıl yaptığınızı özellikle de kelebekleri merak edip durdum.
J'ai été dérouté par rapport à la façon dont ça fonctionne... spécialement comment les papillons volent.
Beraber yaptığınız, onca şeyden sonra, bunu ona nasıl yaparsın?
Après votre collaboration, tu l'as laissé tomber.
Biri bana bunu nasıl yaptığınızı söyleyebilir mi? . - Kes sızlanmayı.
Est-ce que quelqu'un va finir par me dire comment vous avez fait?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]