Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bunlara

Bunlara перевод на португальский

4,997 параллельный перевод
- Bunlara pek takmıyor.
Não parece importar-se.
Bunlara küçük baraj diyoruz.
Isto é o que costumávamos chamar a "pequena hidro."
- Tamam. Bunlara etiket gibi bir şey koysalar ya, değil mi?
Deviam vir com instruções, não acha?
Tüm bunlara çare olması için teknolojiye sahibiz, ama herkes onu görmezlikten geliyor.
Tivemos a tecnologia para encontrar uma cura, mas toda a gente estava cega.
- Bunlara inanamıyorum.
- Não acredito!
Bunlara birer taç bulalım. Çünkü krallara yakışır bir şekilde oyuna geldiler.
Devíamos coroar estes tipos, pois foram soberanamente comidos.
Bunları seviyorum, bunlara bayılıyorum.
Gosto disto.
Artık bunlara ihtiyacım yok, elimde gerçeği var.
Não há necessidade disso. Já consegui o que queria.
Antibakteriyel özelliklere sahip süt beyazı... bir özsuyu vardır. Bütün bunlara ek olarak sarı, beyaz, pembe,... mor ya da turuncu çiçekleri olabilir.
Tem uma seiva branca que tem propriedades anti-bacterianas.
Çünkü bunlara büyük ekranda bakmak istedim.
Porque queria ver estes no ecrã gigante.
Bunlara da yerimiz var.
Ainda tenho espaço para uma destas.
- Bunlara hiç gerek yok.
Não precisamos de ter esta conversa.
Bunlara hiç ihtiyacımız yok, değil mi?
Não preciso disto, pois não.
Biraz kalmamda ve bunlara bir göz atmamda bir sakınca var mı?
Você se importa se eu ficar um pouco, ver isto?
Bunlara ne oluyor?
O que acontece a tudo isto?
O konservelerden dört tane vardı. Diğer üçünü kim aldı bilmiyorum. Kimin parası yeter ki bunlara.
Havia quatro delas, não sei quem pôde comprar as outras três.
Lanet olsun, bunlara bakabilir miyiz?
- Foda-se. - Podemos dar uma vista de olhos?
Erkeklerin bunlara işediğine inanamıyorum.
Não acredito que os rapazes urinam nisto.
Önce yıldızlar ve güneş vardı. Sonra Yunanlılar ve Romalılar bunlara bir anlam yükledi.
Primeiro foram as estrelas e o sol, depois os gregos e os romanos antropomorfizaram-nos.
Bunlara ihtiyacınız olacak!
Vocês irão precisar disto!
Bunlara leke getirme.
Não faças asneiras.
Peki tüm bunlara rağmen hayattan istediğini aldın mı?
E CONSEGUISTE O QUE QUERIAS DESTA VIDA, AINDA ASSIM?
Bizimkiler bunlara "Teşvikler" diyorlar.
Os meus pais chamam-lhes "encorajamentos". SE QUERES O ARCO-ÍRIS TENS DE AGUENTAR A CHUVA
- Geçen gece bunlara yemek mi ısmarladık?
Pagámos-lhes o jantar de ontem?
Bunlara çok aşinayımdır. Teşekkür ederim.
- Oh, já estou bem familiarizado com isto tudo, obrigado.
Klasik deniyor bunlara.
É chamado de vintage.
Eğer tek amaçları ilacı geliştirmek olsaydı bunlara ihtiyaçları olmazdı.
Se o desenvolvimento da droga era o seu único objectivo, não haveria necessidade de deixar pistas.
Bütün bunlara hiç alışık değilim.
Não estou habituada a isto.
Bazıları bunlara kuş tuzakları der.
Dizem que são armadilhas de pássaros.
Bunlara ihtiyacın yok dostum.
Você não precisará disto, meu amigo.
Küserler ve sonra içlerinden biri hukuk danışmanı denilen kişiye gider ve bazen diğeri çok sinirlenir. Birisi hukuk danışmanına her şeye hayır demesine söyler her ne kadar yanlış yolda olduklarını bilmelerine rağmen yani bunlara karşın anne ve baba çocuklarını çok ama çok severler... -... ve her zaman seveceklerdir.
e ás vezes, se um deles está a ficar zangado... um deles diz ao seu advogado para dizer que não a tudo mesmo sabendo que isso está errado o que quer dizer que, apesar da mamã e do papá amarem muito, muito os seus filhos... e irão amar sempre... continuam a chatearem-se e... chatearem-se até que a mamã e o papá começam a culpar-se um ao outro
Bunlara el koyun.
Confisca isto.
Biz Yüce Lider'in emirlerine itaat ederiz ve tüm bunlara da Yüce Lider karar verir.
Nós obedecemos às ordens do Líder Supremo, e o Líder Supremo determina tudo.
Sen şimdi bunlara çalış.
Estuda estes agora.
Dave'in röportajdan önce bunlara göz atması çok önemli.
É crucial que Dave as reveja antes da entrevista.
İlahiyat fakültesinde bir dedikoduydu, ama biz bunlara itimat etmezdik.
Eram boatos pelo seminário. Mas não acreditávamos em rumores.
Bunlara bakıyorum ama, bunları hayal ürünü olmaktan çıkaran hiçbir şey göremiyorum.
Estou a tomar atenção, mas não vejo nem ouço nada que não pareça uma suposição.
Bunlara aşinasın zaten.
Estes já sabes o que são.
Kimse bunlara sızmaya kalkamaz.
Porque ninguém pode saber o que é que estou a escrever.
Bunlara rağmen, bunların Deccal'in işi olduğundan şüphe edenler var hâlâ!
No entanto, ainda há quem duvide que isto é obra do Anticristo.
Bunlara bir ev de dahil.
Incluindo uma casa.
Ama o tozu tekmeleye devam edip kafasını bunlara yormaya devam etti.
Mas ele continuou a dar pontapés no pó e a lançar cinzas na cabeça.
Herhangi bir diyeceğin var mı bunlara?
Gostaria de fazer algum comentário sobre tudo isto?
İşte, bende bunlara mal oluyorsun.
Por quê estás a deixar-me neste momento.
- Bunlara inanmadığını sanıyordum.
Pensei que não acreditavas nestas coisas.
Kusura bakma, ben bunlara biraz meraklıyımdır da ve bu bok da bu türün hiç saygı görmemesinin tek nedeni.
Desculpa, sou um pouco aficionado e esta treta é a razão pela qual não respeitam o género.
Ama ben bunlara kanmam. Çünkü ben rasyonel bir dünyaya inanan, rasyonel bir adamım.
Mas não caio nessa, porque sou um homem racional que acredita num mundo racional.
Bunlara karnım tok benim.
Já tenho que chegue.
Bir gün, bunlara bakıp güleceksin.
Uma dia tu vais rir disto.
Fakat bunlara inanmıyorum.
Mas não acredito em nada daquilo.
Tüm bunlara maruz kaldığınız için kusura bakmayın.
- Sinto muito por ter entrado nisto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]