English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came

I came Çeviri Portekizce

38,860 parallel translation
Uh... When I came here, I was so devastated about losing my wife, I didn't care, but now it's... I-I need to stay alive and well.
Quando cheguei aqui, estava devastado por perder a minha esposa, não me importava, mas agora, preciso ficar vivo e bem.
But suddenly I started liking it, a lot, and I came.
Mas, de repente, comecei a gostar, imenso, e vim-me.
I came like a pig!
Vim-me toda.
Yes, I came.
Sim, vim-me.
I came to have fun. I don't wanna be fucked with.
Vim para me divertir, não para me chatear.
Hey, I came as soon as I heard.
Vim assim que fiquei a saber.
I came up with heroin particulates.
Encontrei partículas de heroína.
I came here for help. Why would I do that?
Vim aqui ajudar, porque faria isso?
As you know, uh, Dr. Brennan and I came to the conclusion that the victim was dismembered with a chain saw.
Como sabe, a Dra. Brennan e eu chegamos à conclusão que o desmembramento foi com uma moto serra.
Based on a multitude of evidence, Hodgins and I came to the conclusion that the killer's not a lumberjack.
Com base em múltiplas provas, o Hodgins e eu concluímos que o assassino não é um lenhador.
You caught me in the lie, so I came back to tell the truth.
Você me pegou na mentira, então eu voltei para dizer a verdade.
It's funny I thought I heard something drop on the floor when I came in.
É engraçado eu pensei ter ouvido algo cair no chão quando entrei. - Obrigado. - Não posso mais estar aqui.
But I came back tonight because I didn't want whoever sent that note to have it.
Mas eu voltei esta noite porque eu não queria quem enviou essa nota para tê-la.
I came to have a nice, civilized conversation.
Vim para termos uma conversa simpática e civilizada.
I came for a little information.
Vim à procura de informações.
I came back, took the damn chip because Jaha said he would take me to you.
Eu voltei. Aceitei o chip porque o Jaha disse que ia levar-me até ti.
Eighty-nine when I came in.
Cheguei cá com 40 kg.
I came to TrueNorth to help me with my asthma and to lose a little weight, and it's amazing just in two weeks of changing my diet, don't have to take any asthma medication, no antidepressants, no pain medication,
- Eu vim à TrueNorth para me ajudarem com a minha asma e para perder um pouco de peso, e é incrível, apenas em duas semanas de mudar minha dieta, não tenho de tomar qualquer medicação para a asma,
I came to get her out. And I got pinned, too.
Eu vim tirá-la de lá, mas também acabei aqui retido.
When I came in, I saw the tree.
Quando entrei, vi a árvore.
At least I came.
Pelo menos, vim.
I came here to talk to you about some real shit.
Desculpe o atraso, mas vim falar consigo sobre merdas importantes.
I came home last time after coming to see you, and I said that we should cool it. And he got angry, he's just a different person when he uses.
Foi a minha casa ontem, depois de eu falar consigo, eu disse-lhe para abrandarmos e ele zangou-se.
I just came by to see... what kind of a man you are.
Queria vir ver que tipo de homem és.
I'm really glad you came out tonight.
Estou muito feliz que tenha vindo hoje.
- I'm so glad you came.
- Que bom teres vindo.
Doesn't make him innocent. I mean, I'm sure Norman Bates was nice, at least when it came to his mother.
O Norman Bates devia ser bom, pelo menos com a mãe.
Well, if I'm aging, you're aging... ♪ Out the blue you came to me. ♪
Se estou a envelhecer, tu também estás... Tradução PtBr
I'm a little scared about this whole stunt thing and I'd feel a lot more comfortable if Gus came with me to set.
Estou um pouco assustada com a acrobacia e sentir-me-ia mais confortável se o Gus também viesse.
Yeah, uh, he came in from the, uh... well, the northwest corner, probably around 11 : 30 or so,'cause Animation Domination was on by the time I got home.
De onde ele vinha? Claro, ele veio do... bem, do lado noroeste, provavelmente por volta das 23h30, por aí, porque "Animation Domination" estava no ar quando regressei.
Who do you think came up with the idea to put A.I. into sex dolls? That was me.
Quem teve a ideia de colocar a IA nas bonecas sexuais?
I was able to plug in this facial recognition software to isolate the times that Aldo came to the house.
Consegui rodar o programa de reconhecimento facial e isolei as vezes que o Aldo foi lá à casa.
Something came into contact with the teeth long enough to leave residue. I'll swab.
Alguma coisa entrou em contacto com os dentes tempo suficiente para ter resíduos.
So, I'm heading to the airport, came to say good-bye.
Estou a caminho do aeroporto, vim dizer adeus.
- Already on it. I was just waiting till the sun came up to call someone.
Estava à espera até amanhecer para ligar para alguém.
So I just finished testing the blood on Ray Kimball's wrench. It definitely came from the victim.
Acabei de analisar o sangue na chave do Ray Kimball.
I've got the feeling I know why he came back.
Estou a sentir que sei porque é que ele voltou.
The dive shop. - Yeah, I've been telling him stories about being down there before we came back to the States. - Panama.
A loja de equipamento de mergulho no Panamá.
The call I just got from Scofield... I want to know where it came from.
Quero saber de onde foi feita a chamada que recebi do Scofield.
You know, I... had a premonition before you came.
Sabes, tive uma premonição antes de vires.
But, then, I did research and came across countless studies referencing the link between exposure to dairy at a young age and type one diabetes.
Eu fiz a pesquisa e deparei-me com inúmeros estudos que referenciavam a ligação entre a exposição ao leite em numa idade jovem e a diabetes tipo I.
I actually came to give you an apology about the video that you saw of... of, um... Me and buck's widow.
Por acaso vim dar uma explicação sobre o vídeo em que viste com a viúva do Buck.
You never came back. I'm sorry.
Você não voltou.
The only thing left for you to do is to beg. Beg that I might let you live once my armies came, if only as a slave.
A ti, só te resta implorares que te deixe viver depois de os meus exércitos chegarem, mesmo que permaneças um escravo.
You know, I was thinking, Sam, is it possible that you came on too strong with Sidney?
Sabe, tenho andado a pensar, Sam. Será que forçou demasiado as coisas com a Sidney?
He came by it and he said he could move it, and I was doing him a solid.
Ele veio atrás e disse que poderia negociar, e eu estava a fazer-lhe um favor.
Well, I took two pills before I came.
Tomei dois antes de vir.
Like I told your friends when they came in, this is official business, so...
Como disse aos teus amigos ao entrarem, isto são assuntos oficiais, portanto...
I'm just some girl from Brooklyn who went out to celebrate her birthday and came back with a present she never wanted.
Sou uma miúda de Brooklyn que saiu para festejar o aniversário e voltou com um presente que nunca quis.
Now, saying it back, I can see how they came to that conclusion.
Agora que o repito, entendo porque chegaram a essa conclusão.
I was nearly run over by the Staten Island Ferry, and then I swam to shore and came here.
Quase fui atropelada por um ferry, depois nadei para terra e vim para cá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]