English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came alone

I came alone Çeviri Portekizce

241 parallel translation
Once again I came alone, and in darkness, to the house of my parents.
Mais uma vez, voltei a ficar sozinho e na escuridão... para a casa dos meus pais.
I came alone.
Vim sózinho.
Don't look for your father, I came alone.
Não procures o teu pai, vim sozinha.
He says that when I came to this land, I gave my oath that I came alone and in peace.
Ele disse que quando eu cheguei a esta ilha... que dei a minha palavra de que vinha sozinho e em paz.
I came alone.
Vim sozinho.
Garridan, I came alone!
Garridan, eu vim sozinho!
Garridan, I came alone!
- Garridan, vim sozinho!
It caught great sun in the morning, therefore, I came alone.
Apanhou muito sol de manhã, por isso, vim sozinho.
I came alone. I wanted to thank ya for savin'the life of my driver.
Queria agradecer-lhe por ter salvo a vida do meu homem.
- You don't think I came alone, do you?
Não achas que vim sozinha, pois não?
Finally I came alone and I skated the whole daylong.
Finalmente um dia vim sózinha e então patinei.
Before you came, I was all alone.
Antes de vires, eu estava completamente sozinho.
I-I came down here... because he threatened to make a scene unless I'd see him alone.
Eu vim para aqui porque ele ameaçou fazer uma cena se não ficasse sozinho comigo.
Once I came up with a friend of mine and... once alone.
Uma vez, com uma amiga e outra vez, sozinha.
I came here alone, Mr. Parrish.
Vim sózinha, Sr. Parrish.
Since you came over and talked to me, I don't feel alone anymore.
Desde que chegou e falou comigo, já não me sinto só.
That's how I came to be an orphan, alone and abandoned, whilst the boyars governed in my name and handed over Russian territory to foreign enslavement.
É assim como fiquei só e órfão. Os boiardos governavam no meu nome e escravizaram as terras russas dando-as a estranhos.
I came alone, because you have you talked about peace.
Pensei que não virias.
I DON'T KNOW WHAT YOU MEAN. YOU CAME IN HERE ALONE.
Não sei o que quer dizer Coronel, o Sr. veio aqui sozinho.
- I came here alone?
- Vim sozinho?
- He came mounted and alone, but I'm sure it's he. - Are you certain?
- Você tem certeza?
I'm sorry I came back alone.
Desculpem ter voltado sozinho
I came here alone. This crowd showed up.
Esta gente veio depois.
So here I am alone, a lover in despair I came to see this city since I'd met her here
Agora estou só como um amante iludido quis rever a cidade onde a conheci.
I don't know, I came here alone.
Não sei. Não sei.
I came here alone this morning after food.
Eu viajo sozinho, cheguei esta manhã. Vinha à procura de comida.
I was alone... it was he who came there.
Eu estava sozinha... foi ele quem apareceu lá.
I was alone and you came in so silently.
Eu estava sozinha e vieste tão silenciosamente.
You don't think I'd believe you came to Rome alone to kill Benito Mussolini?
Não pensas que vou acreditar que vieste a Roma só para matar B. Mussolini.
I think it helped our army and made them realise, because the British came down from the north and did help, that this was going to be a cooperative effort, that we couldn't win it alone.
Acho que ajudou o nosso exército. Também os fez perceber, porque os britânicos vieram do norte e os ajudaram realmente, que isto iria ser um esforço de cooperação, que não o podíamos fazer sozinhos.
After she was buried, the priest came in I was there alone. I don't think he saw me.
Depois de ela ter sido sepultada, o padre entrou e eu estava ali, sozinha.
I was going to give it to you before we came up here here, but... things got so hectic and this is really the first chance we've had to be alone.
Ia dar-to antes de a gente vir, mas... as coisas ficaram tão estranhas... que não tivemos tempo de ficar a sós.
I came here alone?
Eu vim para aqui sozinho?
I was wondering if you came alone.
Perguntava-me se vinha sozinha.
I came here alone.
Vim para cá sozinho.
I wanted to ask you why you came alone.
Quería perguntar-to desde ontem. Porque que vieste sózinho?
[Klaus] I'm glad you came alone.
Ainda bem que vieste sozinha.
You said if I came with you to the opera you'd leave me alone for ever.
Disseste que se fosse contigo à opera deixavas-me em paz para sempre.
See, I was out walking alone. I couldn't face being around people, so I came here.
Andava a passear sozinho, não conseguia estar perto das pessoas, por isso vim para aqui.
Only I wasn't alone when Spot came back.
Mas eu não estava sozinho quando o Spot voltou.
When I came to, I was all alone, flying just above the waves.
Quando recuperei a consciência, estava a sobrevoar o mar. Sozinho.
I came here to get away from your meetings and... Seven years I've lived here... alone in this house, and in peace.
Eu vim aqui para fugir das suas reuniões e... vivi durante sete anos aqui, sozinho nesta casa, e em paz.
Wong Fei-hung, I invited you and your father, yet you came alone.
Wong Fei-hung, eu convidei-te a ti e ao teu pai, e mesmo assim vieste sozinho.
I just came down here to study... alone.
Apenas vim para aqui estudar, sozinho.
Once I was alone... and an American came for his uniform. "You very nice girl," he said, "I love you."
Uma vez quando estava sozinha, veio um americano retirar o seu uniforme.
My friend Ahmad was alone too so I came here to visit him
O meu amigo Ahmad também estava por isso vim aqui visitá-lo.
- I came because your performance earlier... was pretty clear indication that you're a telepath, a strong one... therefore potentially dangerous, which is why I didn't come alone.
- Vim, porque a sua atitude de à pouco revelou que é um telepata, um dos fortes o que o torna numa ameaça potencial, daí não ter vindo sozinha.
I hope you came alone.
Espero que tenhas vindo sozinho.
I was alone when they came.
Estava sozinha quando eles vieram.
see you alone like that, so I came over and here you are.
vi-te assim sozinha, então vim e aqui estás.
- I came home. Alone.
- Fui sozinho para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]