English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came to

I came to Çeviri Portekizce

18,371 parallel translation
I came to Portland because this is a small town with a big deal.
Vim para Portland porque é uma cidade pequena mas muito importante.
I came to see you.
Vim para te ver a ti.
Turns out our alma mater has kept better tabs on you than I, which is how I came to your address.
"Parece que a nossa escola sabe mais de ti que eu," "e que foi assim que descobri a tua morada."
I came to ask if you'd found Emma.
Eu vim perguntar se encontrou a Emma.
I came to ask if you'd found Emma.
Eu vim para lhe perguntar se encontrou a Emma.
I came today here because I know you've been calling around, trying to bring in your clients, and I want to save you some embarrassment.
Eu vim cá hoje porque sei que tens feito umas chamadas, a tentar reaver os teus clientes. E eu quero poupar-te a alguns embaraços.
Actually, i came to see you.
De facto, vim para falar com vocês.
That's what I came to say.
É isto o que queria vir dizer-lhes.
And do you know what my first thought was when I came to?
Sabes qual foi a primeira coisa em que pensei quando voltei?
I came to let you know that I dropped him off, and... he looks as good as he could look.
- Vim para te dizer que o deixei lá. E ele está tão bem quanto possível.
I came to tell you that I'm sorry.
Vim dizer-te que lamento. É bom que lamentes.
I was, uh, high as a kite last night, but not enough to know that you already came this month.
Estava, todo pedrado ontem à noite, mas não o suficiente para saber que já vieste cá este mês.
And then, out of nowhere, he just collapsed and I had to give him CPR until the paramedics came.
E depois, do nada, ele desmaiou, e tive de fazer-lhe a reanimação, até os paramédicos chegarem.
I'm happy you came to see me at the bar.
Estou feliz que tenha vindo procurar-me ao bar.
He asked for my help and I... lent him enough inventory, off the books, so that when the BNE came came to do their count, everything appeared to be in order.
E eu emprestei-lhe inventário suficiente, sem registo, para que quando fosse fazer a contagem, estivesse tudo em ordem.
I mentioned a redheaded woman to the consultant who came to see me yesterday.
Mencionei uma ruiva ao consultor que foi ontem falar comigo.
I'm also curious to know how you came to associate with known criminals.
Também estou curioso para saber como te associaste com criminosos conhecidos.
I came to Bear Valley looking for a quieter life, and after last year, I realized
Vim para Bear Valley à procura de uma vida mais calma.
They came to me, what was I supposed to do?
O que querias que fizesse? Por amor de Deus, Elena.
I came here to make money and have some fun.
Vim aqui fazer dinheiro e divertir-me.
Audrey came by the hospital, and then she came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected, so I'm trying to find her.
E o celular dela está fora de serviço. Estou tentando encontrá-la.
I just came to say good night.
Só cá vim para dizer boa noite.
In fact, uh, when you came in, I was just on my way out to a meeting.
De facto, quando chegaste, eu estava a preparar-me para ir a uma reunião.
I just gave you the Clavermore case because your husband, who loves you, came in and fought for it so that I could give it to him so that he could give it to you.
Eu dei-lhe o caso dos Clavermore porque o seu marido, que a ama, veio ter comigo e lutou para que lhe desse o caso para ele lhe dar a si.
Most of them I never saw again, so I can't say that I know what happened to them, but some, like Langham, I know exactly what came next.
A maioria, nunca mais os voltei a ver, por isso não sei o que lhes aconteceu, mas alguns, como o Langham, sei exatamente o que lhes aconteceu depois.
I'm sure Gini mentioned that, uh, I came in to see her.
Tenho a certeza que a Gini mencionou o motivo de eu a ter ido ver.
You know, I remember the first time I realized, well, not realized, ( CHUCKLES ) but came to understand who Pat Nixon is.
Sabem, eu lembro-me a primeira vez que percebi, bem, não percebi, mas vim a compreender quem é a Pat Nixon.
It came in a shoebox, and I had to feed it with a bottle.
Veio numa caixa de sapatos e tinha de lhe dar comida com um biberão.
The typical way the story is told, which I think is too simple, is that, uh, the feminist revolution came, women went to work and they stopped cooking.
A versão típica da história, que me parece demasiado simplista, é que aconteceu a revolução feminista, as mulheres foram trabalhar e deixaram de cozinhar.
Because I lost it when I got far away and then it came back when I got close to camp.
Porque perdi-a quando afastei demais e depois aproximei quando cheguei de novo.
She said it was about work, but when she came back to pick him up, I could tell she was upset about something.
Disse que ia trabalhar, mas quando voltou dava para ver que estava incomodada.
But when the time came, I was unable to gain entrance to her dormitory.
Mas depois, não pude entrar no dormitório dela.
They came blasting in, and Bunchy tried to get away, and I-I couldn't get there.
Entraram aqui aos tiros. e o Bunchy tentou fugir, e eu não consegui chegar lá.
But you know that, because I think you came here to investigate the paranormal.
Mas tu sabes disso porque acho que vieste investigar fenómenos paranormais.
I just came to visit.
Vim só visitá-la.
I am the only person who wanted to give Danny a chance when he came home.
Sou a única que queria dar uma hipótese ao Danny, quando ele veio para casa.
Look, I just came back to work.
Só voltei para trabalhar.
But you came to my room, and we drank red wine, and you told me I didn't have to be scared and, since then, I haven't been scared... of anything... because I have you.
Mas, tu foste ao meu quarto, bebemos vinho tinto, e disseste-me que não precisava de ter medo. E, desde então, deixei de ter medo... de nada. Porque te tenho.
And I told you not to think about it, that there'd be good days and there'd be bad days, but we'd live each day as it came.
Eu disse-te para não pensares nisso, porque haveria dias bons e maus, mas... viveríamos cada um deles como eles viessem.
He came to my office full of righteous anger and lied to my face, and I doubted myself for doubting him.
Ele veio ao meu escritório cheio de ódio e mentiu na minha cara e duvidei de mim mesmo por duvidar dele.
I came here to discuss equal pay and you're sitting here asking me to use a personal relationship to hook a story.
- Vim falar de igualdade de salários e pede-me que use uma relação pessoal para conseguir uma história?
That's funny, because I came down here to talk to you about your brother. By all means.
Tem piada, porque vim aqui falar do teu irmão.
I thought I would just save time if I came, you know, straight to the boatshed instead of going back home first.
Pensei em economizar tempo ao vir directo para o esconderijo do que para casa.
No, honestly, I-I thought he just came to the meetings for free coffee and doughnuts.
Não, honestamente, pensei que ele vinha às reuniões pelo café e donuts grátis.
He doesn't know that I came to Tahrir Square.
Não sabe que eu vim à Praça Tahrir.
I was meeting with your military leaders when news came in that a group of Englishmen have been sighted traveling from town to town.
Eu estava reunido com os vossos líderes militares quando um grupo de ingleses foi avistado a viajar de cidade em cidade.
I came down here to figure out what the hell we're gonna do.
Vim para decidirmos o que vamos fazer.
Louis, this is the last place I wanted to be tonight too, but I came back here to save my firm anyway.
Louis, este também era o último sítio onde queria estar esta noite. Mas, mesmo assim, voltei aqui para salvar a minha firma.
I'm saying I came down here to tell you, if Harvey wants to go... - we should let him. - Oh, Louis.
Estou a dizer que vim cá para te dizer que se o Harvey quiser ir devíamos deixá-lo.
I came back here to restore things to the way they once were.
Voltei para pôr as coisas como elas eram dantes.
So, you see, this is why I'm asking for your support, now that I came back to reclaim the business that was rightfully mine in the first place.
É por isso estou a pedir o vosso apoio, agora que voltei para retomar posse do negócio que, antes de mais, era meu por direito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]