English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ I ] / I came back

I came back Çeviri Portekizce

4,002 parallel translation
No... Instead I came back to Klausted.
Não... em vez disso voltei para Klausted.
Karen, I came back for you.
Karen, voltei... Por ti.
Why the hell do you think I came back?
Porque achas que voltei?
We're engaged. You know, the other day, I came back home from work and he had done up my entire room with flowers, candles..
Sabes, aqui há uns dias, quando cheguei a casa, depois do trabalho ele tinha preparado o meu quarto cheio de flores e velas..
I wrote so I came back from Paris.
Escrevi-as logo depois de me ter vindo embora de Paris.
Didn't everything get screwed up when I came back here with Liber8?
Não ficou tudo arruinado quando vim para cá com a Liber8?
And it was clear everyone else was gonna keep pressuring me until I came back.
E ficou claro que todos me iriam pressionar até eu voltar para cá.
What, that I left, or the fact that I came back in the first place?
Por ter ido embora ou ter vindo para cá em primeiro lugar?
I came back because you're my family.
Voltei porque vocês são a minha familia.
That way she wouldn't have to worry about dropping down to second place if I came back.
não terias de te preocupar em ficar em segundo lugar.
And, um... And I came back, luckily, unharmed physically, mentally, emotionally, but still it's been a little bit of a struggle assimilating back into society, it really has, and I think I'm starting to figure out why.
E... e regressei felizmente sem problemas físicos, mentais e emocionais, mas ainda assim tem sido uma luta voltar à sociedade, e realmente é, e acho que estou finalmente a descobrir porquê.
I'm glad I came back too.
Também gosto de ter voltado.
I came back five months pregnant with this Mercedes that he bought me and a monthly child support check.
Voltei grávida de cinco meses com um Mercedes que ele me comprou e um cheque mensal de pensão.
I want you to know that I came back different.
Quero que saibas que voltei de modo diferente.
And that's the reason that I came back.
E essa foi a razão pela qual eu voltei.
I came back to Boston for the same reason I do anything...
Voltei para Boston pela mesma razão que faço tudo...
You've been cagey since I came back, and that's cool, but...
Tu tens sido cautelosa desde que voltei e isso está bem, mas...
Because I don't know how I came back, but I know why.
Porque não sei como voltei, mas sei porquê.
'Cause I-I-I would hate for you to think that I came back just because I h-had nowhere else to go.
Porque eu odiaria que pensasses que voltei apenas porque não tinha outro lugar para ir.
I came back to apologize, Katie.
Voltei para pedir desculpa, Katie.
- Remember when I came back from- - - Mm-hmm. Apollo 10 and I tried to impress you?
Lembras-te de quando eu voltei da Apollo 10 e te tentei impressionar?
- Hey, I came back.
- Eu voltei.
I mean, I came back from the dead. Yeah, Misty brought you back.
Sim, a Misty trouxe-te te volta.
This historical site was nothing but a house of lies before I came back.
Antes de eu voltar, isto era uma casa de mentiras.
I came back because there's no escaping what I am.
Voltei porque não posso fugir ao que sou.
I came back because I'm clearly the next Supreme.
Voltei, porque sou a próxima Suprema.
I'll let your Kolya out, and you'll gather your stuff and quietly go back to where you came from.
Vou deixar sair o teu Kolya e tu irás juntar o teu material e sem muito barulho regressar para de onde vieste.
- Well... it all came back to me when I saw them going in... the shapes and the movements...
- Bem... Acabei por lembrar-me à medida que entravam no restaurante. As sombras, os movimentos...
He came back with a script and, to this day, I have no idea what that episode was about.
Ele apareceu com um guião, e, até hoje, ainda não sei do que falava esse episódio.
I just came back from shopping, there was this long line.
Não consegui nada. Acabei de chegar das compras.
When Levon came along, he derailed the whole acting thing. - So I moved back to the Island and I went to school and I became a dental hygienist. - Yeah.
Quando o Levon nasceu, desisti de ser atriz.
I just came back from overseas.
Acabo de regressar do estrangeiro.
Then I would just masturbate to my worries until he came back.
Depois masturbo-me para esquecer os problemas até ele voltar.
I'm glad you came back.
Estou feliz com o teu regresso.
And I did it! I struck out my first two times at bat, but then my timing came back, and when that chump pitcher hung a curve,
Claro, perdi as minhas duas primeiras rebatidas, mas, acertei no "timing", só que o idiota lançou uma curva, e eu marquei, meu.
I came to Euskadi for him and look at me now. I don't want to go back to Cáceres.
Vim para o País Basco atrás dele e, agora, não quero voltar a Cáceres.
No, yesterday when you came back so late and making all that racket, I knew that...
Quando chegaram ontem às tantas a fazer aquele escabeche, vi logo...
Hanna, um... the reason I came back...
O motivo por que voltei...
Two weeks ago, I came here and I disabled his back barricade.
Há duas semanas, vim aqui e retirei a barricada das traseiras.
Hmm? I guess you came back after all, huh?
Acabaste por voltar depois de tudo, não é?
I might be able to send them Back where they came from.
Acho que posso mandá-los de volta para onde vieram.
I came to take you back, Mick. What?
- Vim levar-te de volta, Mick.
I started to remember, and then lots of stuff came back to me.
E agora que o superei, comecei a lembrar-me de imensas coisas.
I was only borrowing a few things just to tide me over until Joe came back.
Só queria algumas coisas para me desenrascar até o Joe voltar.
A few years after Antonio came back, I asked Dominic about the man your father had to kill and bury.
Alguns anos após Antonio regressar, perguntei ao Dominic sobre o homem que o teu pai teve que matar e enterrar.
You came back for reinforcements. I'm gonna help.
Voltaste para vir buscar reforços.
What I don't understand is why you never came back before.
O que não percebo é porque nunca tinhas voltado antes.
I'm glad you came back, Bromley. It wasn't the same without you.
Ainda bem que voltaste, Bromley.
I thought you came back to spend the night with Kat.
Pensei que ias passar a noite com a Kat.
I walked out a couple of times, but I always came back.
Saí algumas vezes, mas, regressava sempre.
Listen, I got a citizen up in the hills, His dog went for a romp in the woods. He came back with a bone.
- Há um homem nas colinas, a cadela dele foi à floresta e voltou com um osso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]