The old days Çeviri Portekizce
1,732 parallel translation
That means in the old days, the gunfighters they had to draw and cock and shoot all in one motion.
Isso significa que nos velhos tempos... os atiradores tinham que tirar a arma e puxar o cão de uma vez só.
This is the old days and the bad days, the all-or-nothing days.
São os velhos tempos, os maus, os tempos do tudo ou nada.
Young people today would be in it for the money whereas in the old days, it was for the rebellion.
Os jovem hoje em dia, estarão lá pelo dinheiro, enquanto que antigamente, era pela rebeldia.
You know, like in the old days.
Tu sabes, como nos velhos tempos.
Just like the old days, eh?
Tal como nos velhos tempos, é?
Yeah, like the old days.
Sim, como nos velhos tempos.
With naked girls on the last page, like in the old days.
Claro, com gajas boas na última página tal como antigamente.
I wish I could hang out and get wasted like the old days.
Quem me dera andar a curtir e apanhar bezanas como antigamente.
And it's where we're gonna spend Labor Day, just like in the old days.
E é onde vamos passar o Dia do Trabalhador, como antigamente.
In the old days, would not let you use that note, but Black Sabbath... the song bearing that title,
Antes, não era permitido utilizá-la, mas Black Sabbath...
Like the old days.
Como nos velhos tempos.
In the old days, the first gramophone recordings were made by taking the vibrations of sound and cutting them into wax cylinders while they were turning.
Nos velhos tempos, as primeiras gravações de gramofone eram feitas capturando as vibrações do som e gravando-as em cilindros de cera enquanto giravam.
We had quite a time together in the old days at Hyde Teller.
Divertimo-nos juntos nos velhos tempos, na Hyde Teller.
So, all that power surging through your veins didn't make you miss the old days?
E sentires aquele poder todo não te fez sentir falta dos velhos tempos?
I've changed a lot since the old days.
Para além disso, o mundo está no limite.
Pound some Cuervo like the old days, huh?
Emborca tequila como nos velhos tempos.
Looks like it's just you and me, bro, just like the old days before these jerkoffs were around.
Vamos só os dois, como fazíamos antes destes idiotas aparecerem.
- You remember those from the old days?
- Lembras-te?
We'll have a few laughs, like the old days.
Damos umas gargalhadas, como dantes.
It ain't like the old days.
Não é como nos velhos tempos.
'Cause if the lady wants to come... lifted this off the marshal back in the old days.
Porque se a senhora quiser vir... eu tirei isso do oficial, há uns dias atrás.
I knew I'd have to tell Ralph about the list sooner or later, but for now, I just wanted to have fun like the old days. Earl.
Mais cedo ou mais tarde, teria de falar da lista ao Ralph, mas, por agora, eu só queria divertir-me como nos velhos tempos.
Let's call Jan, and fight this thing together like the old days.
Vamos ligar à Jan e combater isto juntos como nos velhos tempos.
In the old days we'd use a ruler to deal with incorrigibles like you.
Antigamente usávamos uma régua para lidar com os... os incorrigíveis como tu.
In the old days, at least you'd philosophize, But now it's always home and by, home and baby.
No passado, começarias com filosofias, mas, agora, é sempre casa e bebé, casa e bebé.
Like the old days, you know?
Como antigamente.
In the old days, they'd send a sketch artist up there.
Antigamente, mandavam lá um artista de esboços.
A concrete objective, like the old days.
Um objectivo concreto, como nos velhos tempos!
My grandmother used to tell me stories about the old days. A time of peace. When the Avatar kept balance between the Water Tribes, Earth Kingdom, Fire Nation, and Air Nomads.
A minha avó costumava contar-me histórias sobre os velhos tempos, um tempo de paz quando o Avatar mantinha o equilíbrio entre as tribos da água, o Reino da Terra, a Nação do Fogo e os Nómadas do Ar.
# And these will be the good old days for me #
# E esses serão os bons velhos tempos para mim #
It'll be the bad old days all over again. The pimps, the beatings, the drugs, the rapes!
Será o regresso dos dias tramados do antigamente, com os chulos, as tareias, as drogas, as violações.
Just like the good old days, huh?
Tal como nos bons velhos tempos, não é?
And in a very sort of twisted, warped way, this disgusting, foul joke is a joke about the sweet old days of show business.
E num modo algo estranho e desagradável, esta anedota nojenta e incorrecta é sobre os bons e velhos dias do mundo do espectáculo.
She doesn't seem Like the same old trance these days, does she?
Ela não se parece com a mesma velha Trance hoje em dia pois não?
So Cally kills Sharon... and the old man gives her 30 days in the brig.
A Cally matou a Sharon e o Velho deu-lhe 30 dias de prisão?
Remember the good old days when you liked to know what was going on?
Lembras-te dos bons velhos tempos, quando sabias o que se passava?
In the 16th century, the Pope proclaimed that embryos less than 40 days old are not human.
No século 16, o papa ditou que embriões com menos de 40 dias não são humanos.
Just like the good old days.
- Tal como nos bons velhos tempos.
What happened to the good old days of the spinster daughter... taking care of the parents and living a lonely sexless existence?
E os bons velhos tempos da filha solteirona... a tomar conta dos pais e com uma existência só e sem sexo?
Gone are the days of the grumpy old doc... seeing patients in the basement of his house, getting paid a few chickens. - You know what Cuddy's been locked away with Vogler about... all day today and yesterday? - How will I eat?
Longe vão os tempos do médico rabugento que dava consultas na cave de casa a troco de galinhas.
Two days ago you helped me throw my old toilet off the Santa Monica Pier.
Há dois dias, deitámos fora a minha sanita velha no mar de Santa Mónica.
The good old days.
- Bons velhos tempos...
I planned on two days to get you into an old folks home, two days to fight the court challenge, then I'd fly back on Sunday. Now I'm stuck here...
Pensei em ficar dois dias... para levá-la ao asilo, dois dias para levá-la ao tribunal... e depois voltaria no sábado.
It was like the good old days.
Era como nos bons velhos tempos.
Then- - and I'm not quite sure how it happened- - things got a little too much like the good old days.
Depois, não sei bem como é que aconteceu, as coisas voltaram demasiado aos bons velhos tempos.
and as for something blue, well, there will be plenty of blue days living with the world's biggest asshole, so all that's missing is something old.
Quanto a algo azul... terás dias escuros, pois vais viver com o maior idiota do mundo. Por isso, só falta algo velho.
- Ah, the good old days. - David Sinclair.
- Os bons e velhos dias.
Those were the good old, incredibly disturbing days, Bob.
Esses foram os bons e incrivelmente perturbadores velhos tempos, Bob.
Was in the bad old days before I met you
Os dias eram maus antes de eu te conhecer
- The good old days.
- Bons velhos tempos...
Oh, for the good old days when you could wander into the girls'locker room pretending you were blind.
Ahhh, bons tempos que agente podia entrar no vestiário das gurias se fingindo de cego.
the old 139
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the older you get 18
the old ones 16
the oldest 18
the older one 18
the old man 84
days 2668
the old woman 18
the old one 21
the old lady 20
the older you get 18
the old ones 16
the oldest 18
the older one 18
the old man 84
days 2668
days left 44
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
the one and only 111
the one that 19
days ago 298
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
days later 66
days a week 26
the one and only 111
the one that 19
the other half 29
the odyssey 21
the other night 242
the others 231
the one that got away 33
the other me 18
the other woman 16
the other guy 58
the other way around 24
the office 84
the odyssey 21
the other night 242
the others 231
the one that got away 33
the other me 18
the other woman 16
the other guy 58
the other way around 24
the office 84