Think it through Çeviri Rusça
683 parallel translation
Takes talent to get the news, think it through, write it and back it up with research.
Еще нужен талант найти новость, преподать ее, а также расходы на исследование.
Before you do that, think it through.
Прежде чем принять решение, подумайте хорошенько.
We have time to think it through now properly, we didn't have before.
Теперь мы сможем выбирать тщательно, на что раньше не было времени.
But if you say it's mine duty, that's your business. Think it through and decide.
Обдумай всё и реши.
But you didn't think it through.
Но ты не всё продумал, так, Джейк?
Well, I can think it through for you.
Я это обдумаю. Оставьте мне свои записи.
Think it through.
Ты это имел ввиду?
But did he think it through?
Но он подумал об этом?
Well, you just keep this and think it through.
Возьмите проспект и подумайте.
This was something that I think the people of the 60's, the young people of the 60's were very reluctant to do. And LSD ministered to that reluctance, it told them that even the most sublime experiences those of religion much people have thought in the past came through considerable sacrifice and worship and surrender.
"это как раз то, что молодЄжь шестьтидес € тых делала с большой неохотой." Ћ — ƒ содействовало таким настроени € м, и даже не смотр € на самые величайшие переживани € многие забыли о том,
It's just one of those revues. I, for one, don't think I'll sit through it.
Неплохо, но один бы я на нем не высидел.
If you think this country's bad off, just wait till I get through with it.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
If you think you're paying too much, wait till I get through with it.
Я торжественно обещаю довести его дело до конца!
You wouldn't think so had you traveled 80 miles through it.
- Не для тех, кто проехал 80 миль...
Think of it, Allen, flying through the night under the stars...
Подумай об этом, Ален, полет сквозь звездную ночь...
Come to think of it... you don't sing as much through your nose as you used to.
Подумай об этом... Если бы ты не пела через нос, как ты привыкла.
So you think it's funny? I've been assigned a task and I'm going to do my utmost to carry it out. I've told you the proposal, are you willing to go through with it?
Подумай об этом, и сообщи свое решение.
It was doubtful, but I think he'll pull through.
Он был на волоске, но все позади.
And to think it happened here, where no one even passes through!
И подумать, что это случилось здесь, где никому и пройти не удастся!
And when you think of all he went through, all that suffering... when you think of it, Valley Forge, all those bleeding feet.
- Да. И когда думаешь о том, через что он прошел, обо всех страданиях... когда думаешь о долине Вэлли Фордж, о ногах, истекающих кровью.
I think it crossed through me.
Наверно, она прошла сквозь меня.
Now, come to think of it, about three days ago an old Nando woman came through here and hired bearers to carry her back to her tribe.
Да, кое-что вспомнил. Около трех дней тому назад, здесь появилась старуха из племени Нанду, которая наняла носильщиков, чтобы они доставили её обратно к своему племени.
I think he's through the worst of it.
Приступ не ожидается. Наверно, самое опасное миновало
I think the eternal peace is possible, but, I don't know how to express it, only not through political balance.
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как зто сказать но только не политическим равновесием.
- Fluid is seeping through. I think you'd better have a look at it.
Через него проникает жидкость, сами посмотрите.
I'll try a bit longer but I don't think it's operating through me.
Я попробую еще немного... Но не думаю, что со мной это сработает.
I think it'd be best if we travel through the night, captain.
Мне кажется, лучше было бы продолжить путь и ночью, капитан.
Private life of the victim sifted through by the detectives who think.... that it might be a close friend work.
Полиция тщательно расследовала частную жизнь жертвы и полагает,... что к убийству причастен близкий друг женщины.
But they haven't really tried to think through the reasons for it.
Но они даже не пытались подумать о причинах создания.
Well, if this is the period that I think it is, there are two great empires spreading their way through the galaxy of the Milky Way.
Ну, если это тот период, о котором я думаю, то сейчас существуют две великие империи, распространившиеся сквозь галактику млечного пути.
Hey, you think it was just to write you receipts that I did med school for 6 years, went through internship and residency for 4 years, and basically worked my ass off for 10 years total?
Милый мой, я не для того 10 лет грызла гранит науки : 6 лет в медакадемии и 4 года в ординатуре, чтобы выписывать тебе квитанции.
In fact, now that I think of it, I shall run through the Valley of the Shadow of Death'cause you get out of the valley quicker that way.
Фактически, как я сейчас думаю, я пробегу через долину теней смерти, поскольку в этом случае долину покидаешь быстрее.
It could be a storm. I think we'll be coming right through it.
Будет шторм.Флот должно быть пройдёт прямо через него.
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
It's gonna be a hell of a struggle, but I think we might come through it.
Это будет трудная схватка, но я думаю, мы сможем ее пройти.
I think it rips through your clothes when it takes you over.
Я думаю, оно рвет одежду, когда влезает в человека.
But you and me and your mother were drivin'through southern Utah once, I think it was, in that old Plymouth we had.
Мы с тобой и твоей матерью однажды ехали через... Южную Юту, кажется... на нашем старом Плимуте.
"I think the spirit acts on the body, breathes through it," "veils it to make it fairer than it is."
"Я думаю, душа воздействует на тело, дышит через него, покрывает его, делая его лучше, чем оно было от рождения".
my dear sister, don't be so angry maybe he thrown it out through the chimney or maybe it's not even his why do you think it's his?
Дорогая сестрица, не сердись так. Может быть, он выбросил её в камин, а может быть, это даже не его. Почему ты думаешь, что это его?
It hurt so, I didn't think I'd get through the performance.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it- - and tell you what happened there.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
We'll think about it, look through the laws and come up with something.
Мы подумаем над этим, покопаемся в законах и что-нибудь нароем.
I don't think we'd make it through the airport.
Думаю, нас не пропустять в аэропорт.
I've been trying to think all through dinner what it was you reminded me of.
За обедом я думала, кого ты мне напоминаешь?
She didn't think she could go through with it.
Она думала, что не сможет через это пройти.
You don't think it has a music in it, like the wind rustling through tree tops?
как будто ветер слегка шумит в верхушках деревьев?
When you told me what you went through on the plane it makes you stop and think.
Когда ты рассказал что случилось в самолете это заставило меня задуматься.
This isn't going to be just like switching on the kitchen light, but I think I can follow this and then talk you through it.
Там очень опасно, но я думаю, что проведу тебя.
It is up to you to sift through the facts until you determine what you think to be the truth.
Baм пpeдcтoит paзoбpaтьcя и peшить, чтo cчитaть пpaвдoй.
You'd think if Peter were getting married, - We ask this through Christ our Lord. - he would have announced it in the Tribune.
" ы не думаешь, что если бы ѕитер женилс € ћы просим нашего господа...
I don't think I've ever been prouder than the first time you made it through all 285 rules without a mistake.
Не думаю, что когда-то была более горда, чем когда ты в первый раз прошелся по всем 285 правилам без ошибки.
think it over 186
think it 23
through 593
through the window 42
through me 16
through the woods 16
throughout history 33
through the door 29
through and through 51
through christ our lord 18
think it 23
through 593
through the window 42
through me 16
through the woods 16
throughout history 33
through the door 29
through and through 51
through christ our lord 18
through that door 24
through here 120
through there 98
through you 26
think 1581
thinking 451
thinks 21
think positive 41
think about it 2390
thinking of you 30
through here 120
through there 98
through you 26
think 1581
thinking 451
thinks 21
think positive 41
think about it 2390
thinking of you 30
thinking about you 18
think fast 106
thinking about it 70
think about this 117
think about that 140
think nothing of it 57
think carefully 51
think about what i said 29
think of me 47
think about what 40
think fast 106
thinking about it 70
think about this 117
think about that 140
think nothing of it 57
think carefully 51
think about what i said 29
think of me 47
think about what 40