Будь собой Çeviri İngilizce
463 parallel translation
Будь собой, Джерри.
Be yourself, Jerry.
Да ладно, будь собой.
Come on, now, be yourself.
Это ещё одна местная присказка, значащая "Будь, как я, не будь собой"
That's another local remark, which means, "Be just like me, don't be yourself".
Ну, это элементарно. Просто будь собой.
Well, it's simple, just be yourself.
А ты просто будь собой.
You just have to be yourself.
- Расслабься, будь собой.
Yeah.Just relax and be yourself.
- Тогда будь собой.
- Then be yourself.
Просто будь собой но не слишком.
Just be yourself... but not too much.
Лучший совет, который я могу тебе дать - будь собой.
The best advice I can give you is to just be yourself.
Будь собой.
Be yourself.
Не будь собой.
Don't be, you know, you.
Просто будь собой, Руб.
Just be yourself, Rube.
Просто будь собой.
Come on. Just be yourself.
Просто будь собой.
Why not just be yourself?
Просто будь собой, Сэм.
Just be yourself, sam.
Просто будь собой. Тебе не нужно ни о чём волноваться.
JUST BE YOURSELF, YOU WON'T HAVE ANYTHING TO WORRY ABOUT.
Об этом тебе и говорят – будь собой.
WELL SEE, THAT'S WHAT HE MEANS. BE YOURSELF.
Просто будь собой.
JUST BE YOURSELF.
Просто будь собой.
Just be yourself.
Будь там, и принеси это с собой.
See that you're there, and bring it with you.
Будь искренен со мной как с самим собой, друг мой.
Then give me as much credit as you allow yourself, my friend.
Будь самим собой.
Be yourself.
Не притворяйся. Будь самим собой.
Listen, it's exactly as you said.
Будь другом, возьми меня с собой!
Marcello, get me inside.
- Нет, я собой владею, будь спокоен.
- Fear not my government!
Мама, будь сама собой.
Mother, just try to go along with everything.
Во всех своих проявлениях, будь то информация или пропаганда, реклама или непосредственное потребление развлечений, спектакль являет собой модель преобладающего в обществе образа жизни.
In all its particular forms, information or propaganda, advertising or direct consumption of entertainment, the spectacle constitutes... the present model of socially dominant life.
Будь правдив перед самим собой.
Be true to yourself.
Но у меня есть ощущение, что, не будь у меня с собой камеры, я запомнил бы больше.
But I can't help thinking if I'd been there without the camera, I'd now be able to better remember.
Возьми с собой нож с вилкой. - Не будь идиотом!
Take your knife and fork with you.
Будь хорошим мальчиком, не тяни меня за собой.
Be a good boy and don't pull.
Будь сама собой.
Always be yourself.
будь собой!
- Buzz off.
Будь честна с собой.
Be honest.
Всегда будь искренним с самим собой... но никогда с другими.
Always be sincere with yourself... but never with others.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
Obviously, this plague-doomsday scenario is more compelling... when reality supports it with a virulent disease, whether it's the bubonic plague, smallpox or AIDS.
Просто будь самим собой.
Simply be what you are. - Five...
Послушай, будь осторожен, Сэм. Нельзя терять контроль над собой.
You don`t want to lose control.
- Будь самим собой.
- You be yourself.
Иди с этой мыслью, будь самим собой.
Go with it, be yourself.
Будь самим собой.
- Just be yourself. - Yeah.
"Будь честен с самим собой"
"Present yourself honestly- -"
Будь самим собой, хорошо?
Just be yourself, OK?
Просто будь самим собой, хорошо?
Just be yourself, okay?
Будь самим собой.
Just be yourself.
Будь твоя воля, демоны бы убирали за собой.
Your better demons will clean up after themselves.
Будь любезен, закрой за собой дверь?
Hey, do you mind closing the door behind you?
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да?
Did he give you the "be your own man" speech?
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
You have to stop trying to be what you think I want you to be... and just, like, be yourself.
Теперь просто - просто будь самим собой.
- Now just--just be yourself.
- Пэйси, не будь так строг с собой.
- Pacey, don't be so hard on yourself.
собой 86
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь ты проклят 268
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь проще 49
будь на связи 90
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь добр 491
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь проще 49
будь на связи 90
будь мужчиной 186
будь как дома 95
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь как дома 95
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь осторожнее 164
будь другом 119
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143