Было такое ощущение Çeviri İngilizce
80 parallel translation
Было такое ощущение, что вы возвращались из бассейна.
It was sort of like as if you were coming from the pool.
Было такое ощущение, что он проводит своей рукой вниз по моей спине
His voice was so deep, so exciting.
Было такое ощущение.
It felt like it.
- В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга.
- Last year at this time the saying goodbye, it was so epic and dramatic. - What? I felt like we were never gonna see each other again.
как один большой организм... Klambratun, концерт в – ейкь € вике, возможно смотрелс € очень помпезно, потому что было такое ощущение, что собрались все жители " сландии.
And Klambratún, the Reykjavík concert, was maybe the highlight, because it was...
Было такое ощущение, как будто бы рушилось школьное здание.
I sounded to me more like as if the school is going to collapse.
Я вспоминаю, как мы смотрели с тобой в Мачу-Пикчу на восход солнца. Было такое ощущение, будто земля и небо слились воедино.
I remember looking down at Machu Picchu during that sun rise, and it was like heaven and earth existing all at once.
Так вот. Но было такое ощущение. Было ощущение, что юг не может обыграть север.
There was a feeling...
Было такое ощущение, что Анна видит меня насквозь.
Felt like Anna saw straight through my cover story.
Было такое ощущение, как будто нас перетащило каким-то образом.
That's what it felt like, that, like, we were being moved by something.
Было такое ощущение, что я оказалась одна против всех этих мужчин.
I just felt like it was me against all those men.
У нас у всех было такое ощущение, что ты отошла от дел, после того как замаячила твоя сделка с угольной компанией.
We all had the sense you'd stepped back from the life, with your mine deal.
У тебя когда-нибудь было такое ощущение, что мы здесь теряем контроль?
Do you ever get the feeling we're losing control here?
Да уж, постороннего Токко Чжина настиг сердечный приступ возле твоего дома. Было такое ощущение, будто умираю.
That's right. "Just anyone" Dok Go Jin was at the door in pain, in a lot of pain.
Да, у меня тоже было такое ощущение, сэр.
Yes, that was my gut, sir.
Просто было такое ощущение, что он меня перестал замечать.
I just felt like he wasn't noticing me anymore.
Было такое ощущение, что это правильно.
It felt like the thing to do.
Прости, я не хотела, чтобы у тебя было такое ощущение.
No, I'm sorry, I didn't mean to make you feel like that.
Когда они стреляли из своего оружия, было такое ощущение, как будто их тренировали.
The way they fired their guns, it's like they were trained, you know?
Было такое ощущение, будто ты постоянно настороже
I felt like you were constantly on the lookout.
Ты под кайфом? Было такое ощущение, что ступеньки только прибавляются, как на эскалаторе.
It was like more steps just kept appearing like it was an escalator that you climb.
Было такое ощущение, что он использовал нашу почту чтобы свернуть косячок.
Real seedy, looked like he was casing the joint every time he dropped off a package.
Странное эти ощущение, когда ты знаешь, что вы больше никогда не увидитесь. - У тебя такое было?
Lou, I don't want to discuss last night anymore.
Это было такое странное ощущение.
It was an extraordinary feeling.
Но ощущение такое. Это было чудесно.
That was wonderful!
С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
On the other hand, having all of you know that I had low self-esteem makes me feel... kind of bad... like a big failure or something.
У тебя уже было ощущение, что ты не дошла до конца? Знаешь такое?
I didn'y go all the way.
Ну, так скажи, было у тебя такое ощущение?
Have you ever had a moment like that?
Такое ощущение, что с утра их было больше.
Yeh, the count has been off for a while.
Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Like it wasn't gonna come up sooner or later.
Мне было лет 17. Такое ощущение, что это было до твоего рождения.
- I don't think you were even born yet.
Было такое ощущение, будто в них отражаются огни всего города.
It was like they reflected the electricity of the whole city.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
I felt the world was falling on me and that I was never going to get up.
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
I was standing against the wall and I saw a cab do a U-turn and pull up to the curb. I watched to see what was happening'cause I had a feeling what would occur,'cause it's not a new thing.
Такое ощущение, что меня здесь год не было.
It feels like I haven't been here for a year.
Такое ощущение, что кто-то взял мое тело а меня даже не было внутри Келли
It's like somebody took over my body and I wasn't even inside it.
Такое было ощущение, что я смотрел фильм, в котором сам играл.
I felt like I was in a movie I was watching.
Такое ощущение, что это было в другой жизни.
It seems like another life ago.
Именно такое было ощущение.
That's what it felt like.
Это было такое умиротворяющее ощущение.
It was a very peaceful sensation.
"что это было?" это не испугало меня, кроме того что это произошло близко от меня после этого я начал осматриваться, и такое ощущение, что находишься в том самом месте и тогда спрашиваешь себя "что я делаю здесь?"
"What was that?" It didn't scare me except it was so close. After that I started looking around and it's like you're in this place and you're going "Why am I in this place?"
Это было... Такое ощущение, как будто это было так давно
It was, well, it feels like a long time ago now.
В течение трех лет виделась с ней практически каждый день, но ощущение было такое, будто я ее вообще не знаю.
Saw her almost every day for three years, but actually I felt like I didn't know her at all.
У меня было такое странное ощущение... будто я покинула тело.
I had the strangest sensation in there... like I was leaving my body.
После этого было такое ощущение.
Then, afterwards there was this moment.
Он погиб в автокатастрофе и это действительно было сложно пережить, потому что у меня такое ощущение, что это моя вина.
He died in a car crash, and it's been really hard, because it feels like it was my fault.
Боже, такое ощущение, будто это было так давно
God, it feels like a lifetime ago.
Такое ощущение, что если бы не надо было открывать банки с огурцами и убивать пауков и чинить компьютеры, то они были бы совсем бесполезны.
It's like, if there weren't pickle jars to open and spiders to kill and computers to back up, what would be their point?
У меня возникло ощущение, что Виктор Менас - это псевдоним, который преступник использовал для бегства. У меня было такое же чувство.
I sensed that Victor Manus was the gang's go-to alias.
- У меня никогда не было такого плохого расклада Такое ощущение, что карты живут своей жизнью Мириад присоединится к нам?
I have never had such a bad draw it's like these cards have a mind of their own will Myriad be joining us?
Но такое ощущение, что это было в другой жизни.
But it feels like a lifetime ago.
было такое 95
было такое чувство 24
такое ощущение 727
ощущение 257
ощущение такое 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было такое чувство 24
такое ощущение 727
ощущение 257
ощущение такое 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227