Как поступить правильно Çeviri İngilizce
66 parallel translation
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Yeah, let's do something right for a change.
Хотел бы я знать, как поступить правильно.
I wish I knew what was right. I really don't.
- А если король не знает, как поступить правильно?
What if the king doesn't know his best interests?
Скажите ему, как поступить правильно.
Tell him to do what's right.
Но в глубине души ты должен знать, как поступить правильно с точки зрения морали.
But you must know in your heart that this is the morally right thing to do.
Я имею ввиду, Я даже не знаю как поступить правильно.
I mean, I don't... I don't even know which way is up right now.
Пока мы думали, как поступить правильно,
So while we were trying to figure out the right thing to do,
Это твоя идея, как поступить правильно, Томми?
Is this your idea of doing the right thing, Tommy?
Мне нужен кто-то, вроде тебя. Кто-то достаточно умный, кто-то, кто понимает, как поступить правильно.
I need someone like you, someone smart, someone who knows to do the right things.
Просто хочется, чтоб я сразу знала, как поступить правильно.
I just wish I could skip the part where I don't know the right thing to do and get to the part where I do.
Нет, вопрос в том, как поступить правильно.
No, it is a question of doing what is right.
- В смысле, когда я тебе говорю, как поступить правильно, ты меня не слушаешь, поэтому я превращаю твою жизнь в сущий ад, пока у тебя не останется другого выхода, кроме как поступить так, как я тебе сказал в самом начале?
You mean, I tell you the right thing to do, you ignore me, so I make your life a living hell until you have no choice but to do the thing I told you to do in the first place?
Он размышлял о непростых решениях, думал, как поступить правильно.
He was in his head going on about tough choices, doing the right thing.
Офицер Купер знает, как поступить правильно. Мы уверены, что она выйдет на связь.
Officer Cooper knows the right thing to do... and we are confident that she'll come in.
Я бы не хотел говорить вам, как поступить правильно.
I hate to talk to you about doing the right thing.
Вы знаете, как поступить правильно.
You know what the right thing to do is.
Я не знаю, как поступить правильно.
I don't know what the right thing is.
Ты знаешь как поступить правильно, и тем не менее поступаешь неправильно.
You know what's right, but you still do things wrong.
Это о том, как поступить правильно.
It's about doing what's right.
В смысле, вам надо поступить так, как для вас правильно, но... и мне тоже.
I MEAN... YOU HAVE TO DO WHAT'S RIGHT FOR YOU. BUT...
Как мне поступить правильно?
I'm okay.
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше.
Because the only way to make anything right, the only way to make your life matter, is to live as long and as well as you possibly can.
Как было правильно поступить?
What's the right thing to do?
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
I want to do what is right for our country.
Я приехала сюда, несмотря на серьезные опасения, потому что хотела поступить правильно, а ты лишь оскорбляешь меня с того самого момента, как я сошла с поезда.
I came here despite enormous fears because I wanted to do the right thing. And you've done nothing but insult me since I stepped off that train.
Лорен, ты знаешь, как правильно поступить.
Lauren, you know what's right in your heart.
Вообще, стало не совпадать, как хочется поступить, и как правильно поступить.
Now what you want to do isn't the same as what you should do.
- И как "поступить правильно" в этом деле?
And what is "getting it right" in a case like this?
Я просто пытаюсь понять, как мне правильно поступить.
I'm just trying to figure out the right thing to do.
чтож, как тогда поступить правильно?
Well, what's the right thing to do?
Винсент, сделай мне одолжение, покажи ему, что ты знаешь как правильно поступить.
Vincent, do your son a favor and show him you know how to do the right thing.
Я просто хотела узнать, как правильно поступить с моральной точки зрения.
I just wanna know, what's the moral thing to do?
У меня не было сомнений насчет того, как правильно поступить.
There was no question in my mind what was the right thing to do.
Я даю тебе шанс поступить правильно, как поступила я.
I'm giving you the chance to do the right thing, like I did. Walk away.
Слушай, я не всегда знаю как правильно поступить, но, что бы я ни сделал, я это по любви, потому что я желаю лучшего для тебя, ясно?
Look, I don't always know the right thing to do, but anything I do is done out of love because I want what's best for you, okay?
Знаешь, порой неважно, как сильно ты стараешься поступить правильно, все равно, все заканчивается плохо.
You know, uh... sometimes it don't matter how hard you try to do the right thing, it just turns out wrong.
Мне пришлось пожертвовать всем, чтобы поступить, как мне казалось, правильно. А все стало еще только хуже.
I sacrificed everything to do what I thought was right, and things just got worse.
Что такой выдающийся адвокат, как ты, сможет убедить президента лиги поступить правильно.
That a prominent lawyer such as yourself might be able to convince the league president to do the right thing.
Я не всегда знаю, как правильно поступить.
I don't always know what the right thing to do is.
Она боялась, что станет как ее мать, и как-то нашла в себе силы, чтобы поступить правильно.
She was afraid she was gonna become like her mother, and somehow she found the strength to do the right thing.
Я этого хочу, как и вы, но сейчас это единственный способ поступить правильно.
I want this as much as you do, but this is our only play right now.
Я понимаю позицию 16-летки с её желанием бунтовать, но мы же родители и мы должны указать ей, как правильно поступить.
And I get a 16-year-old's point of view of wanting to rebel, but we're the parents, so we should show her what the right thing to do is.
Как вы и сказали, нужно поступить правильно.
Like you said, it's the right thing to do.
Эшер, я собираюсь поступить правильно, но это вроде как..
Asher's ther is something I have to do ; is right, but it's a bit against the rules.
Оливер должен поступить так, как будет правильно для его семьи.
Oliver has to do what's right by his family.
Ненавижу себя за то, что причинила тебе боль. И я хочу вернуть все как было, хочу поступить правильно.
I hate that I hurt you and I wanna take it back and I wanna make it right.
Если бы я был на твоём месте... как сейчас... то я бы сам придумал бы, как правильно поступить.
If I were you- - and right now, I am- - I'd figure I could come up with something on my own.
Как правильно поступить?
What's the right thing to do here?
Но теперь я не знаю, как правильно поступить.
But now, I don't know how to make it right with her.
Послушай, я знаю, что ты пока не готова меня простить, но может это как раз шанс для меня поступить правильно.
Look, I know you're not ready to forgive me yet, but maybe this'll give me a chance to make things right.
Что есть разница между тем, как лучше поступить и тем, как правильно.
Is that there's a difference between doing what's best and doing what's right.
как поступить 98
поступить правильно 22
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
поступить правильно 22
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно говорить 47
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как прошло собеседование 38
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как по мне 818
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74
как преступник 23
как печально 122
как профи 17
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как подумаю 74
как преступник 23
как печально 122
как профи 17