Которого я знал Çeviri İngilizce
267 parallel translation
Она была единственным добрым человеком, которого я знал.
She was the only completely kind person I ever knew.
Вы были самым скупым человеком, которого я знал.
You were the tightest guy I've ever seen.
И если он сдастся сейчас, это уже не тот человек, которого я знал.
And if he gives up in this fight... he ain't the man I've known for fifty years.
Каждый человек, которого я знал.
Each and every person I'd known.
- Один майор, которого я знал раньше.
- A major I used to know.
Да тот ли это Джулиан Уинстон, которого я знал раньше.
The dancing dentist at the Copa every night with a new girl.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком?
What's the purpose of the old centaur I knew as a child?
Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
My cousin, Daisy Buchanan, lived in one of East Egg's glittering white palaces, with her husband Tom, whom I'd known in college.
Мальчик, которого я знал, стал мужчиной.
The boy I knew has now become a man.
Я описываю моего друга, Курзона Дакса, человека, которого я знал очень хорошо.
I'm describing my friend, Curzon Dax, a man I knew very well.
Ну, я хочу сказать, Вы говорите как двухголовый малгорианец, которого я знал когда был мальчишкой.
You sound like a two-headed Malgorian I knew when I was a boy.
- Но Ли Налас, которого я знал...
- But the Li Nalas I...
Его отец, старший мистер Дарси, был моим крестным и самым лучшим человеком, которого я знал.
His father, the late Mr Darcy, was my Godfather, and one of the best men that ever breathed.
"Энтерпрайза", которого я знал, больше нет.
The Enterprise I knew is gone.
Она была самым добрым, самым заботливым человеком, которого я знал.
She was the kindest, most caring person I ever knew.
Лучшего пилота и лучшего друга, которого я знал. И когда-либо узнаю.
The best pilot and the best friend I ever knew, or ever will know.
Что случилось с Нова которого я знал в школе?
What happened to the'Nova I knew in high school?
Он напомнил мне одного пса, которого я знал во время войны.
He reminds me of a dog I knew during the war.
Тот Ангелус, которого я знал....
The Angelus I knew- -
Вы, возможно, самый находчивый человек, которого я знал.
You are perhaps the most resourceful individual l have ever known.
Лара Джон был лучшим полицейским, которого я знал и кое в чем даже лучшим мужчиной.
Lara John was the best cop I ever knew and, in some ways, also the best man.
Если Дэниел Джексон, которого я знал, был бы действительно здесь...
If the Daniel Jackson I knew was really here...
Зверь, которого я знал, был хорош в разрушении и резне.
The Beast I knew was big into smash and slaughter.
Лекс, которого я знал, даже руку тебе не пожмет без скрытого мотива.
The Lex I knew wouldn't shake your hand without an ulterior motive.
Каждый стрелок оттуда, которого я знал, был пропитан насилием, но эти ребята... нет-нет-нет.
Every Prod shooter I know, he gets really razzed up for the violence, but these fellas, no, no, no.
Это как человек, которого я когда-то знал.
It's like a man I knew once.
Я столкнулся с крупье, которого я немного знал.
I ran into a croupier whom I knew somewhat.
Я знал актера, которого звали Густав Шмидт.
I knew an actor who called himself Gustav Schmidt.
Нет ни одного лица из банды Ханады, которого я бы не знал.
There isn't a Hanada gang's face I don't know.
Он спросил, не знал ли я его отца. Которого я действительно знал.
He asked me if I knew his father, which I did.
Знал бы он, что это за "свобода" - спать с Йохимом, которого я ненавидела.
Although he knows that my "freedom" has been to sleep with him, when I most hated Joachim.
Я волнуюсь насчет Спока. И беспокоюсь об одном местном жителе, которого знал раньше.
I'm worried about Spock and concerned about what's happened to something I once knew down there.
Он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал. Да!
He was the most marvellous person I'd ever known.
Я знал мужчину, которого заколола женщина, это был самый большой сюрприз в его жизни.
I knew a man who was stabbed to death by a woman. Gave him the surprise of his life.
Я знал парня, у которого была такая же машина.
I knew a guy who had a car like that once.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал.
I had a father I hardly knew, a mother I didn't know at all.
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
Yes, he was the most wonderful person I've ever known.
Смутное беспокойство Которого я раньше не знал
A longing that I've never known
От сезона к сезону... Эйс был единственным гарантированным победителем, которого я когда-либо знал.
Season after season... the prick was the only guaranteed winner I ever knew.
У меня всю жизнь была особая претензия на то, чтобы быть самым светлым человеком, которого я когда-либо знал.
I had all my life this extraordinary aspiration of being the most lucid man I've ever known.
- Я верю Дункану, которого знал, а не Дункану, который стоит передо мной.
I trust the Duncan I knew, not the Duncan that stands in front of me.
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
My grandfather, whom I never knew was a policeman in New York at the turn of the century, and he was an uneducated man, self-educated, and he in the course of his adult life he wrote out the works of Shakespeare... by hand, because of the joy it gave him! - That's an obsessive young man!
Он напоминает мне парня, которого я когда-то знал.
Reminds me of a guy I used to know.
Он был лучшим парнем, которого я когда-либо знал...
He was the nicest guy I ever knew.
И всем этим я обязан лучшему психиатру, которого когда-либо знал.
I owe it all to the best psychiatrist I have ever known.
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
I'm not sure if you knew, but the person I loved passed away.
Он самый храбрый и отважный воин, которого я когда-либо знал.
He's a valiant and courageous warrior.
Ты самый удачливый, самый ловкий... и самый безрассудный человек, которого я когда-либо знал!
You are the luckiest, the canniest and the most reckless man I ever knew.
У меня был только один вариант, где можно остановиться в Барселоне Его предложил один мамин друг, которого я, конечно же, не знал
The only plan I had for lodging the first few days in Barcelona was from a friend of my mother, whom, of course, I didn't know.
Нас объединяли общие цели. Что произошло с генералом, которого я когда-то знал?
Did I merely imagine we once fought a war, shared the same ambitions?
которого я когда-либо знал.
Catch, you are the best friend a guy with 20 diagnosed neuroses ever had.
которого я знала 88
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я ждал 20
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я ищу 44
которого я помню 35
которого я ждал 20
которого я встретил 22
которого я знаю 375
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я знала 4082
я знал 6303
я знал её 17
которого я знаю 375
которого я убил 26
которого я 26
которого я любила 63
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я знала 4082
я знал 6303
я знал её 17