English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Который у меня был

Который у меня был Çeviri İngilizce

509 parallel translation
- Последний адрес, который у меня был...
- The last address I had -
Лучший друг, который у меня был.
- Best friend I ever had. - That sounds like a cheap novelette.
- Я помню бельчонка, который у меня был...
- I remember a baby squirrel I had...
Вы первый такой случай, который у меня был.
You're the first case I've had.
Тот же сон, который у меня был ещё в детстве.
Same dream I've had since I was a kid. I just...
Это лучший день рождения, который у меня был.
It's the best birthday I have ever had.
У меня был кузен, который тоже видел крыс.
I had a cousin used to see rats.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ... однако же я вырос хорошим парнем.
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella.
Друзья, прошу снисхождения всего за несколько заключительных слов в ответ моему старому другу и конкуренту по Конгрессу, Хэнку Аллену, который напоминает мне собаку какая у меня была, когда я был мальчиком.
Friends, I beg your indulgence for just a few final remarks in reply to my old friend and rival for Congress, Hank Allen, who reminds me of a dog I had when I was a boy.
Это самый лучший дом, который у меня был.
This is the first real home I've ever had.
У меня был двоюродный брат, который мог открыть бутылкузубами.
I used to have a cousin who could open a bottle of beer with his teeth.
Я потерял единственного друга, который у меня здесь был и я знаю это.
I lost the one friend I had in this place, and I know it, too.
Самый лучший садовник, который у меня когда-либо был.
- Catastrophe. Best damn gardener I ever had.
У меня был пациент, который считал себя самым безнадёжным до тех пор, пока..... я не стала рассказывать ему про южные моря.
I had one patient given up as hopeless until I started telling him about the South Seas.
У меня был даже частный учитель, который помогал мне... не завалиться по учёбе.
I even had a private teacher to help me to - to make sure the university wouldn't flunk me.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Do you remember the man who was here when you brought the groceries?
У меня был дядя, который каждый год ездил на две недели на конференции. И на эти две недели он расставался с женой.
I had an uncle who used to go to a convention for two weeks every year, and for those two weeks he was separated.
Сократ - лучший друг, который у меня когда-либо был.
Socrates was the best friend, I ever had!
Это был Рот, который пытался убить меня у меня дома.
It was Roth who tried to kill me in my home.
Когда я был молод и более раним,... отец дал мне совет, который с тех пор не выходит у меня из головы.
In my younger and more vulnerable years, my father gave me some advice that I've been considering ever since.
У меня был один клиент, который прошел через весь Париж, только чтобы встретиться со мной!
I had regular customers who crossed the whole of Paris just only to see me.
Боже, если б только у меня был ангел-хранитель... который сказал бы, что мне делать...
God, if only I could have a guardian angel to tell me what to do.
У меня был сон, который мне совсем не нравится : лошадь у меня в комнате.
I had a terrible dream. There was a horse in my bedroom
У меня был сын, который был сыном богини, не знаю которой.
I had a son who was the son of a goddess, I don't know which.
В Индии у меня был друг, который лежал в ванне часами.
In India I had a friend who lay in the bathtub for hours.
Я только хочу сказать, мне хотелось, чтобы у этого мальчика, который видел только своего дядю и меня, был наставник, который...
But so far, my son has been raised solely by us. I had hoped he might be guided by someone who...
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией. А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен?
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
У меня был товарищ, который был здоров, потом вдруг умер в постели у любовницы.
Practically healthy! I had a pal who was practically healthy and then suddenly died in his lover's bed.
Я знала, что у меня был богатый дядя, который был холостяком, с огромным состоянием но никогда не могла себе представить, что вскоре буду владеть отелем.
I mean, I knew I had a rich uncle who was a bachelor with a lot of real estate imagined for one day to the next but I never that I'd be running a hotel.
Старик капитан, который отвёз меня в Бразилию, сначала не узнал меня, но когда я оделся так, как был одет в плену у мавров, он сразу вспомнил, кто я.
Old captain, who took me to Brazil, at first did not recognize me, but when I got dressed so was dressed as a prisoner of the Moors, He immediately remembered who I was.
У меня был друг, который участвовал в операции "Кондор"
I had a boyfriend from the Condor mission.
У меня был дядя, который умер. Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
I had an uncle, who passed away he always said "Whenever you don't grasp something... ask for advice." Can someone's own mind, be his enemy?
По существу, я разыскиваю партнёра в Штатах, который был бы готов разделить со мной риск, и закупать у меня, скажем, по 150 кило ежемесячно.
Basically, what I'm looking for is somebody in the States... who can share the risk with me, somebody who can guarantee... to buy from me, say, 150 kilos a month.
У меня был друг, Майкл Тандино, который работал у него.
I had a friend, Michael Tandino, who used to work for him.
След, который протянулся у меня в горле, был таким длинным.
The tail that trailed down my throat was... endless!
У меня был друг, который увлекся неподходящей женщиной.
I have a friend who became involved with an entirely unsuitable woman.
Это был старый распутник, который предварительно расцеловав меня и поласкав мой зад, сунул свой язык мне в анус,.. ... протолкнул поглубже и выкручивал его там так,.. ... что я чувствовала его почти у себя в кишках.
"An old rake, who having kissed and fondled my arse for half an hour, put his tongue in the hole, entered it, jabbed at it, rotated it with such art I almost thought it touched the depth of my innards."
Я был дураком, если хотите, но я был просто мальчишкой И у меня был план который я хотел реализовать
I was a fool, if you like, but I was only a boy... and I had a scheme in my head and was determined to do it.
У меня не было никакого бизнеса, застревания на парня, который был женат.
I had no business getting stuck on a guy who was married.
У меня был кожаные кошелек который испортился.
I had a leather jacket that got ruined.
Я никого тут не знаю. У меня был лишь рисунок этого дома, который ты нарисовал.
All I had was that cute drawing you did of this house.
Когда я жил на пересечении Третьей Авеню и 18-ой улицы, 20 лет назад у меня был сосед по комнате, который всегда запаздывал с арендной платой.
When I lived on Third Avenue and 18th Street, 20 years ago I had this roommate who was always behind in his rent.
У меня был друг, который был пожирателем стёкол в цирке.
I had a friend that chewed glass for a living.
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,.. ... пытаясь засунуть свой член к себе в рот.
Actually, I once had to tag a kid that broke his neck trying to put his mouth on his penis.
У них был свадебный стол на 100 гостей, включая и меня, девятилетнего, одетого в костюм, который мне сшили на первое причастие, и я уже на два дюйма вырос из рукавов и штанин.
They had a sit-down wedding dinner for over 100 guests, which included me, age nine, dressed in a suit I made my holy communion in, which was by then about two inches too short in the sleeve and the trousers.
У меня был друг, который ел крыс.
I had this friend, he used to eat them. Rats.
"Он был лучшим жильцом, который у меня когда-либо был".
"He was the best tenant I've ever had."
У меня был дядя, который думал, что за ним охотятся феи.
I had an uncle once who thought the fairies were after him.
Это самый лучший друг, который у меня когда-либо был.
There goes the best friend I ever had.
У меня никогда не было друга, который не был бы нарном.
I've never had a friend before who wasn't a Narn.
Да, у нас был спор о поле за рекой и кое-каком скоте, который я бы уже давно уладил, если бы Ришиарт не использовал свое положение и не запугивал бы меня
Aye, we had a dispute. Concerning a field beyond the river and some livestock. Which I would have settled long ago had not Rhysart tried to use rank and browbeat me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]