Мне было неловко Çeviri İngilizce
146 parallel translation
Мне было неловко...
As if I couldn't say...
Мне было неловко.
I was embarrassed.
Мне было неловко рассказывать об этом при Джордже. Вы ведь понимаете?
Anyway, it would be very, very awkward for me to talk about this in front of George.
Мне было неловко, и я дал осечку.
I was embarrassed and I snapped.
Мне было неловко, что я подарил что-то Фрейзеру и ничего тебе и как-то увидел её в Прайс Бастерс.
I felt kind of bad about giving Frasier something and nothing for you, so I saw it at Price Busters.
Мне было неловко из-за того что он моложе меня на семь лет. У тебя сейчас брови порвутся.
It's embarrassing, though, him being seven years younger than I am.
- Мне было неловко.
I was embarrassed.
Мне было неловко, что я их одурачил но, черт возьми, что за вред от маленькой фантазии если она приносит радость?
I felt bad about fooling you, but, hell, what's the harm of a little fantasy if it makes you feel good?
Мне было неловко.
It was embarrassing.
Наверное, мне было неловко иметь бездомного отца.
I guess I was embarrassed having a homeless father.
Мне не за что стыдиться, кроме того, что мне было неловко.
I have nothing to be ashamed of, except maybe being embarrassed.
В начале мне было неловко звонить тебе из-за всякой ерунды
At first I was embarassed to call you out of the blue like that
Поверьте, мне было неловко просить об этом.
Let me tell you, it was an embarrassment for me to have to ask for this,
Стыдилися делать вещи после которых мне было неловко и нам оставалось только обмениваться записками, письмами!
Being shy made things awkward right after! And we could only exchange letters!
Мне было неловко.
I felt bad.
Мне было неловко обедать и ужинать у Шлёмо.
I suffered every day at breakfast and dinner at Shlomo's place.
Просто мне было неловко.
I just... felt a little awkward.
Ну, мне было неловко, что Питер покалечился, пытаясь починить мою тачку.
Well, I felt so bad that Peter hurt himself fixing my car,
Мне было неловко, понимаешь?
Well, it's just a bit embarrassing that's all.
Что ж, я рад, что ты доволен, потому что, знаешь, мне было неловко.
Well, I'm just glad you're happy because, you know, I felt bad.
Мне было неловко показывать, что я мучаюсь с его акцентом. Но спустя пару часов я приноровился, и мы мило поболтали о его семье.
I know, I felt bad pointing out that I was struggling with his accent, but after a couple of hours, I got the hang of it, and we had a lovely chat about his family.
Мне было неловко.
It's been embarrassing.
Но мне было немного неловко.
But i felt embarrassed.
Я давно хотел тебя спросить, но мне было как-то неловко.
I was about to ask, but... then I had no courage.
Мне очень неловко, чуть было не произошла ужасная ошибка.
It all must be just a terrible mistake.
- Я пыталась раз или два уйти. Но она удержала меня, и мне было очень неловко и мистеру Фёргюсону тоже, поэтому он вышел на палубу.
In the due course of time, of course, I quite agree, when it can be released in the proper manner.
Мне было очень неловко.
People began to notice this.
Мне было как-то неловко её выпроваживать.
And I can't seem to get herto leave.
Мне бы было неловко иметь такое в своей квартире.
I'd be embarrassed to have that in my apartment.
Мне было немного неловко.
Well, maybe I was a little embarrassed.
Нет, мне конечно было неловко, всё-таки женщина... но, слава богу, я устоял.
I felt awkward. I didn't want to hurt her feelings. But I did hold out.
Если бы ошибся, мне было бы неловко.
'Cause I'd have been embarrassed if it wasn't the person.
Даже мне было видно, как неловко вы чувствовали себя рядом с Филлис.
I could see how uncomfortable you were.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
It's so embarrassing! I can't believe you let me go on like that!
- Мне было жутко неловко приводить её сюда.
- I've been too embarrassed to bring her over.
Мне должно быть неловко, из-за того что у Джадзии было несколько любовников до тебя?
Should I be embarrassed that Jadzia had a few lovers before you?
В общем, мне было так неловко.
Well, I felt so bad.
Наверное, я стал бы нервничать, и, думаю, мне было бы неловко.
I just feel like I'd be a little tense, and I don't think I'd act like myself.
Мне было бы психологически неловко.
It would be socially awkward for me. To just be like :
Я совсем не думал о том, как вывернул себя наизнанку и как ты не ответила мне взаимностью и как это было неловко.
I mean, I haven't thought at all about how I put myself out there and said that stuff and how you didn't feel the same way about me and how it was really awkward.
А если буду, мне было бы неловко, если б он был здесь.
And I'd feel a little more than awkward if he were here when I did.
Мне было бы неловко, если бы я не отблагодарил вас.
I'd be embarrassed not to make some recompense.
Мне совсем не было неловко.
That didn't make me uncomfortable at all.
Нет, мне совсем не хочется, чтоб вам было неловко, совсем не хочется.
That's the last thing I want, guys.
Когда он открылся, мне было даже как-то неловко. Я думал :
In fact, when it opened I was very self-conscious about it, and thought,'My God, what have I done?
Пол, мне в жизни не было так неловко...
Paul, I've never been so embarrassed in my whole life.
Сегодня мне было так неловко.
Tonight was so embarrassing.
Мне было так неловко.
I sure felt awful about that.
Мне было неловко
He checks pee test, will return in a few moments and you will see... ª and a vase-o... What infact.
Мне от этого было неловко.
I started feeling like some kind of weirdo.
Мне было несколько неловко после того Что судья попросил меня сделать.
I was a little uncomfortable with what the Judge asked me to do.
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40