Мне было плевать Çeviri İngilizce
145 parallel translation
Мне было плевать, что она спит с другими.
And the other one... I didn't give a damn she sleeps with others.
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его. Мне было плевать на моего, хотя в последний раз он ударил меня, когда мне было три - за то, что я ел побелку под раковиной.
I wondered how Teddy could care so much for his dad who'd practically killed him and I couldn't give a shit about my own dad who hadn't laid a hand on me since I was three.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Everyone said it was a stupid move, but I didn't care because I loved you and wanted to see you pull yourself out of this senseless funk that you've been in since that whore dumped you so many years ago.
- Мне было плевать на всех.
- I didn't care what anybody thought.
Но мне было плевать. Я сказал, я
But I didn't give a fuck.
Мне было плевать что я ими воспользовался.
I didn't care it was exploitive.
Ты прав, мне было плевать на Фрэнки.
You're right. I didn't give a fuck about Frankie.
Я знала, что у него были другие женщины, но мне было плевать.
I knew he had other women, but I didn't care.
Но теперь, мне было плевать.
But I didn't care.
Я знал почему, но мне было плевать.
I knew why, but I didn't give a shit.
Все считали меня дурой, но мне было плевать, потому что мне казалось, что я весь мир объездила.
And everybody used to think I was crazy, but I didn't really care,'cause I felt like I had been all over the world.
Я дошел до того, что мне было плевать на группу лишь бы избавиться от этого навязчивого внимания.
E'which are to the point that not I cos? both the group to be affected most these consequences.
Да мне было плевать.
I didn't even really care. - Carter.
Мне было плевать, что люди подумают обо мне.
I didn't give a crap what people thought about me.
Хотите, чтобы мне было плевать?
What, you expect me not to care?
Но мне было плевать.
But I didn't even care.
Когда Бриджес опубликовала письма, мне было плевать.
Bridges first told me about the letters, I could give a shit.
- Мне было плевать.
- I didn't care.
Тогда мне было плевать на тебя.
Later I didn't care about you.
Но мне было плевать.
But I didn't care.
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
But you never thought about me!
Мне было бы плевать.
I wouldn't care.
Плевать мне было.
Didn't know. Didn't give a shit!
Мне плевать, что там у тебя было.
I don't care what you had.
Но вам было плевать на происходящее с нами, а мне плевать на происходящее с вами.
But you don't give a damn about what happened to us and I don't give a damn about what happens to you.
Тогда мне уже было на всё плевать.
I didn't care anymore by then.
Мне плевать, что это было!
I don't care what it is!
Я хочу, чтобы было ясно : мне плевать.
I wanna be very clear, I could give a damn.
Я когда купил себе мотоцикл, мне плевать было, какие цыпочки пытались прокататься на нём, я не брал их.
When I get my motorcycle I don't care what kind of chick tries to hitch a ride, I won't take her. I bought my bike, I'm gonna ride it.
Мне на всё было плевать.
I never gave a damn.
- Мне плевать, это было как наяву.
- I don't care, because it felt real.
Плевать, что оно было мне дорого, но ты мог кого-нибудь угробить.
Forget what it means to me, you could've killed someone.
Да, если б мы не были знакомы, мне было бы не плевать.
Well, if I didn't know any better, I'd think I cared.
Мне плевать, что скажут люди, но такого секса у меня ещё никогда не было.
I don't care what society says, it's the best sex I've ever had.
У нас было соглашение. И мне плевать, если мой рейтинг доверия упадет даже ниже 10 %
I don't care if my approval ratings drop into single digits.
На конфеты мне было абсолютно плевать.
I couldn't care less about the candy.
Мне плевать, сколько тебе было.
I don't care how old you were.
Я знал лишь, что мы будем делать именно, то, что хотим. ... и плевать понравится это кому-то или нет тем не менее, мне не хотелось отпугивать людей надо было завоевать известность.
We began to do what seemed to us at all costs and there fregava a cock if not liked even if trying to accontentarli beginning to see what happened.
Но мне было плевать.
it was wrong. i didn't care.
- Мне плевать, что это было.
- I don't care what he was.
Но сегодня, когда он сказал, что его исключают из колледжа и ему плевать что в следующем году он снимет квартиру за пределами студенческого городка, и будет продолжать заниматься своим делом, у меня было такое чувство, как будто я заглянула в будущее, и мне не понравилось то, что я увидела.
But today, when he said he was flunking out of school and he didn't care he was just gonna get an off-campus apartment next year, and keep doing what he does, It was like looking into a crystal ball, And I didn't like what I saw.
Ты узнал, что твой пациент ненавидит, когда ногам холодно, потому что провел осмотр, потому что она тебе нравилась. Твоя теория заключается в том, что мне было не плевать, поэтому я дал ей оставить носки на себе?
You knew your patient hated having cold feet because you did a physical exam, because you liked her - your theory is I cared, therefore I let her keep her socks on?
Мне вообще было плевать, пока речь не зашла о деньгах.
I don't care if it's a pure love or whatever. I'm good as long as he hasn't written down a will for you.
Мне всегда было плевать на подобное.
I never cared about anything like that.
Но если она просила об этом убийстве и и предполагала, что вы с ней будете жить на деньги Шона... Да плевать мне было на деньги Шона...
but if she solicited this murder and suggested that you and she would live on shawn's money - - oh, i never gave a damn about shawn's money!
Мы рассказали полиции, как всё было. - Мне плевать на протокол.
To hell with the police.
Я никому не продавал ваш груз и мне было бы плевать, даже если ваша мать была одним из тех водил.
I didn't sell your load to anyone, and I don't care if your mother was one of the drivers.
Конечно можешь. Откровенно мне на неё всегда было плевать.
Frankly, I never cared for the woman.
Мне плевать, как это было опасно, я должна была тебя увидеть.
I didn't care how dangerous it was.
Мне всегда было плевать на достоинство.
Oh good, I never care much for my dignity anyway.
Почему тогда мне было бы не плевать на его?
Why should his matter to me?
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было всё равно 25
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40