Они всегда такие Çeviri İngilizce
100 parallel translation
Они всегда такие, но они хорошие ребята.
They're always horsing around, but they're good guys.
Иудеи! Они всегда такие.
The Jews, they are always like that.
А они всегда такие?
Are they always like that?
Они всегда такие милые.
They're ever so nice.
Они всегда такие, мисс.
That's how they come, missus.
Они всегда такие елейные, продавцы.
They're always so vaguely oily, salesmen.
Они всегда такие :
They're always like...
Они всегда такие подвижные.
They're always so dynamic.
Они всегда такие?
Are they always like that?
Они всегда такие были?
They've always been this way? Go on.
Они всегда такие, Дэн.
They do that naturally, Dan.
Они всегда такие грустные, когда я их выгоняю.
[Sighs] They always look so sad when I kick them out.
Они всегда такие?
Are they always like this?
О, да, журналисты - они всегда такие полезные.
Oh yes journalists. They are so helpful.
Они всегда такие тормоза.
They're always like that.
Триффиды там, за стенами, они всегда такие вялые?
The triffids, out there in the country, were they always so passive?
Они всегда такие, "Сейчас я тебя буду ебать..." очень жестко. "
They're always like, I'm going to fuck you... so hard.
они всегда такие необыкновенные.
Your songs are always sweet, whenever we hear them.
Эти мальчики, они всегда такие тихие за столом?
The boys, are they always so quiet at the table?
Нет, они всегда такие.
No. It always looks like this.
И они всегда присылают ему такие замечательные вещи.
And they always send him such wonderful things.
- Они всегда такие.
Senor.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Well... either they always pretend to know who I am... or they pretend that I don`t know who they are, and that`s very boring.
Они должны оставаться здесь и держать головку... чтобы остальные могли полезть наверх... Потому что, такие как мы не совсем Поляки... и не достаточно Немцы... А им всегда всё нужно в точности!
They have to stay so other people... can clout them on the head... because we're not Polish enough... and not German enough... and they want everything just right!
Я всегда думал, что они такие.
I always thought that's what they were.
- Они всегда были такие толстые?
- Have they always been that thick? - Oh, no.
Не думая, что я не мечтаю о том же. Я часто вижу такие кошмары. Они всегда затягивают.
Don't think I don't think like you I often get those nightmares too
Они что, всегда такие?
Are they always like this?
Они никогда не сердились на меня. Их улыбки никогда не угасали. Всегда такие молодые и трепетные.
They were never angry with me their smiles never faded... always so young and vibrant
Я знаю, иногда это нелегко, потому что... иногда происходят всякие вещи и люди не всегда такие, какими ты хочешь, чтобы они были.
I know sometimes it's not easy'cause sometimes things happen and people aren't always like you want them to be.
Ёто известный и важный факт что вещи не всегда такие, какими они выгл € д € т.
It's an important and popular fact that things are not always what they seem.
Они всегда такие нервные.
- No, stinking.
Моя дочка в Герлскауты заделалась, и их там заставляют продавать эти булочи, Но мы всегда их сами съедаем, ведь они такие вкусные.
My daughter's a Girl Scout and we've been trying to deliver these, but we've always been missing him, so here they are, yummy stuff.
Но для Лолы... такие девушки, они всегда про деньги...
But for Lola, well, girls like that, they're all about the money.
Люди с группой A всегда любят спорить, и они такие подозрительные!
Type A always likes to argue and they're so suspicious!
Они всегда находили такие оправдания, как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде... Они знали.
Cover of FEMA Response Manual, 1997
Они всегда едят такие большие фрукты?
They eat big fruit like that?
Они всегда находили такие оправдания как расширение цивилизации, распространение религии, что-то в этом роде, они знали.
They always had some excuse like spreading civilization, spreading some religion, something like that, but they knew they were doing it.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
Things are not always as they appear to be.
Дело не в этом. Такие снобы, как они, всегда смотрели на меня сверху вниз.
Snobs like that have always looked down on me.
они не казнят за преступления из страсти люди понимают такие вещи все преступления делаются из страсти всегда есть причина люди не совершают убийств, просто забыв, что это незаконно
They don't give you the death penalty for crimes of passion. People understand that. All crimes are crimes of passion.
Ты можешь подумать, что люди из католической школы выше подобных вещей, но они всегда отправляют мне такие вещи, чтобы вывести меня из себя.
You'd think catholic school people would be above that sort of thing, but they're always forwarding me things just trying to get my goat.
Вот поэтому-то дерьмо всегда всплывает, потому что такие, как ты, дают бездарным задницам возможности, которых они не заслуживают.
This is why shit always rises to the top cos people like you give talentless twats opportunities they don't deserve.
И они не такие, какими мы их всегда представляли.
They're just different from the way we always thought they were.
Просто они не такие, какими мы их всегда представляли. Тебе не нравится кровь, Анна?
Maybe there is such a thing as vampires, different from the way we thought.
Существовал не официальный отчет выданный штатом и они всегда расследуют такие вещи.
There was no official report released by the state, and they always look into these things.
Такие женщины, как они всегда находят друг друга.
It's OK. Women like them always find each other.
У тебя такие мысли были и до этого, но они всегда проходили.
You've had these thoughts before. They've always passed.
Такие, как они... всегда знают.
People like that, they always do.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся.
- An old woman naked. An old woman naked.
Если попробуете поймать одного из них, если попробуете убить его, как я делаю, ведь он залетает в мой дом,... а затем просто выключаете свет. Меня всегда терзает чувство вины, ведь тогда они такие : "Эхх" ( печаль, грусть, тоска )
If you try and catch one, if you're trying to kill it like I do, cos it's in the house, and then you turn the light off, I always feel really guilty cos it's as if they go...
они всегда так делают 34
они всегда говорят 20
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие же 161
такие дела 177
они всегда говорят 20
они всегда так говорят 24
они всегда возвращаются 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие же 161
такие дела 177
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие маленькие 29
такие правила 44
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21