Ради смеха Çeviri İngilizce
128 parallel translation
Стабб, еще один помощник, ради смеха привязал бы колокольчик к хвосту дьявола.
Stubb, the second mate. Stubb, who'd have tied a bowline in the devil's tail for a joke.
Слушай, Тэмми, в тот раз я пригласил тебя ради смеха.
Listen, Tammy, the Iast time I invited you out it was, well, for laughs.
Ради смеха.
- Just for laughs, I guess.
Останься кто-нибудь наедине с этим - то вряд ли разобьет ради смеха.
They won't get too close, but I wouldn't say that if one was left alone with it... Then he'd break it just for fun.
Возьмите меня с собой! Ради смеха, ради удачи, ради неизвестного!
Take me with you, for luck, for laughs, for the unknown.
Я просто ради смеха...
It's to laugh...
Просто ради смеха... давай посмотрим, как он смотрится на старом месте.
Just for fun let's see what it looked like in the old spot.
Я думал, просто ради смеха.
I thought he was just having a laugh.
Нет, отец. Это просто ради смеха.
- No, Father, it's just a bit of fun.
Ну... ну... это просто ради смеха.
Well, well, that was just... you know, in fun.
Ради смеха?
In fun?
Я делаю это ради смеха!
I do that in fun!
Ради смеха?
You do it in fun?
Я сделал это не ради смеха.
I didn't do it to be funny.
Я написала её для тебя, ради смеха.
I wrote that one as a joke for you.
А вы высасывали их до дна, как жирные боровы... и топтали их ради смеха!
You ate them like the fat hog you are! And you were stepping on them for fun!
Он споет тебе Йеллоу Сабмарин во весь голос ради смеха.
He'd sing "Yellow Submarine" at the top of his lungs just to make you laugh.
Если это персонаж Бэйзеля Фолти, то может мне его взять ради смеха.
If it's a Basil Fawlty character, maybe I should do it for the comedy.
Ради смеха или за деньги?
For a laugh, or for money?
Первый тест на беременность я сделал ради смеха.
The first pregnancy test I took was a joke, to make Tina laugh.
Ради смеха.
I could do with a laugh.
Просто ради смеха.
Kind of just for fun.
- Это ради смеха.
- It's just something silly.
К тому же, в последний раз я надел маску ради смеха.
Plus, for the last time, I put the mask on as a joke.
Это была шутка, ради смеха.
Noises? It was a joke.
Я думал, мы хорошо погудели. Это было ради смеха, мы разные люди.
It was a laugh, being different people.
Давайте же познакомимся с игроками, "Играет ради смеха" *, Фил Джупитус!
Let's meet the players. And game for a laugh, it's Phill Jupitus.
Ради смеха.
Don't worry, forget it.
Никто не делает так смеха ради, поверь мне.
Nobody does it for fun, promise you.
Смеха ради?
Yes, for working out.
Милый, мы просто были в этом прекрасном месте и я записала нас просто смеха ради.
Honey, we were at this beautiful place... and I just put our names down for fun.
Ладно, я набирал имена в библиотечном компьютере ну знаешь, смеха ради.
Okay, okay, I was typing names into the library computer earlier you know, for fun.
Это же просто так, смеха ради.
It was just a bit of fun.
Просто смеха ради можно было бы.
Just saying, be a laugh.
Какой-то придурок смеха ради ее номинирует люди за нее голосуют, думая, что больше никто этого не сделает и вот королевой бала становится шериф Энди.
Some a-hole thinks i s a funny idea and nominates her and then other people v ote for her, thinking no one else will, and soon the school is stuck with Sheriff Andy for prom queen.
Получается, Канъити говорит : "ради родины, ради родины", а затем, когда зритель понимает, что речь о ресторанчике, будет взрыв смеха.
I set t up with "sake of my nation." When Miss Neyshan turns up they'go nuts.
- Может, сегодня тебе стоит ее включить? Так, смеха ради.
- Maybe you should turn'em on, for a laugh.
А ещё, смеха ради, такая история : На приёме в честь Дня Независимости, Который посол США устраивал в своей частной резиденции в Риджентс-парке...
I remember, just to make you laugh again, but I was at a fourth of July party the American Ambassador was holding at his house
Зачем ещё, по-вашему, они так вырядились? Смеха ради?
Why do you think they are dressed like that, for fun?
Давайте предположим, просто смеха ради, что ответ, это нечто, что может оказаться полезным.
Let's assume, just for fun, that the answer is something that might be helpful.
Не смеха ради, но не пора ли нам двигаться?
Shouldn't we be moving on?
Не смеха ради, но... ты что, его сюда для пикника привел?
I'm not being funny but... you brought him here for a picnic?
Ради смеха.
To be funny.
Давай сделаем это, ради смеха.
Hello.
Даже смеха ради. Всем ясно? Увидите его, сигнализируете по цепочке.
And if I see that hand signal before I see our infiltrator, you win.
Бросили под поезд, смеха ради?
Throw you in front of a moving train for no reason?
Эй, вот прикольный вопрос, смеха ради.
Hey, here's a fun question, just for fun.
Мы снимаем видео, ну вы знаете, смеха ради, когда делаем сумасшедшие вещи.
I have proof. We'd take these videos, you know,
— Это же смеха ради.
I'm driving! It was all for a laugh!
Смеха ради мы со Скэйбисом решили проверить, сможет ли он сыграть "SOS" ABBA.
"Let's see if he'll play SOS by ABBA." We thought there was no way in the world.
Смеха ради.
For laughs.
смеха ради 22
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради детей 48
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради твоего же блага 62
ради этого 65
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51
ради этого 65
ради них 45
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради всего 42
ради какой 22
ради всех нас 51