English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Ради неё

Ради неё Çeviri İngilizce

903 parallel translation
- Это не ради неё, а для вас.
It's not for her sake, it's for yours.
Ради неё мы живем и ради неё умираем.
It is what we live for and what we die for.
- Ради наживы, только ради неё.
- For profit, and profit only.
Вы пойдёте на приём ради неё.
You're going to that party, for her sake.
- Я даже мог бы работать на земле Гупи ради неё.
- Yes, I could even work the Goupis'land for her.
Они ради неё каждый год кафе закрывают?
Do they close the café every year for it?
{ C : $ 00FFFF } Так же она ведёт себя и сейчас. { C : $ 00FFFF } Вы скорбите, пожертвовав ради неё сестрой,
insensitive to your pain of having sacrificed your sister, she...
Она символизирует то, на что Я готов пойти ради неё, какую тяжелую работу Я готов проделать за то, во что Я верю.
They represent what I'm willing to do... how hard I'm willing to work for what I believe in.
Развлекаешься с девочкой пару раз в неделю, а она думает, что ты ради неё жену бросишь.
You see a girl every week for laughs and they think you're gonna divorce your wife.
Ты должен жить ради неё.
You must live for her sake.
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Yet I felt her presence close by, in stark contrast to the mass of other girls whom I'd certainly have rejected that night.
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
He left his wife and children for her. I had no wife or children to leave.
Ради неё он оставил всё.
For her, he left everything.
Готов сделать ради неё любую глупость.
I'm gaga over her...
Ради неё и мой отец ходил на стачку.
My father also went on strike for that very reason.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
She even told you she was leaving you for a cashier... with whom she was having an affair.
Ты хотел пожертвовать сотней тысяч франков ради нее.
You were willing to sacrifice a hundred thousand francs for her.
Я бы это и сделал, ради нее.
I'll take a chance for her!
Разве ради нее не стоило повернуть голову?
There! Wasn't that worth looking for?
Теперь у неё есть то, ради чего стоит жить - дом и ребёнок.
She now has something to live for - a home and a child.
Это все ради нее.
- Yes, everything.
— Готовы ради нее на все?
- Do anything for her, wouldn't you?
Я знал, что должен избавиться от нее ради него.
I knew it was up to me. I had to get rid of her for him.
Я жертвую работой, всей своей карьерой ради нее, а она не может подождать пару минут.
I give up my job, jeopardize my career for her sake, and she won't even wait a couple of minutes.
Ты думаешь, меня можно отпихнуть от такой кормушки? Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
You don't suppose I can afford to be boxed out of this deal... a deal I sweated and bled for... on the account of one lousy little cheese-eater, that Doyle bum... who thinks he can go squealin'to the crime commission, do ya'?
Он ради нее нашей шкурой рискует...
He risks our skin, for a...
Ради бога, отстань от неё.
For Christ's sake, leave her alone.
Ради нее я бы стал хотя бы марафонцем.
I'd become a marathon runner because of her.
Если они есть у нее, Рэндалл, я хочу рискнуть ради них.
If she's got it, Randall, I wanna try for it.
Вы вернулись сюда ради нее?
You've come back for her?
Только ради нее.
Just for her.
Тут есть некая конспирация, мое дитя, и я решил, что должен ради себя же самого проникнуть в нее.
There's some sort of conspiracy going on, my child and I've decided for my own sake I must get to the bottom of it. The more I... the sooner I do it, the better.
Я надеюсь, она, для... ради нее!
I hope she is, for sh... her sake!
Ради нее вы сдали Маржери и Эрфурта!
For her, you gave away Margery and Erfuhrt!
Вы готовы лгать, обманывать, красть ради нее.
You'd lie, cheat, steal for her.
Для 21 % никакая жизнь не заслуживает того, чтобы ради нее жить.
21 % : LIFE IS NOT WORTH LIVING.
Ее муж переехал в деревню из Палермо только ради нее.
Her husband moved to the village from Palermo just for her...
Я буду снисходительным к вам ради нее.
I shall be lenient with you for her sake.
У нее нет инстинкта, ради которого стоит спасать ее народ.
She does not yet have the instinct to save her people.
Пожалуйста, ради меня избавься от неё.
Please, get rid of her for me.
- Ради бога, отстаньте от нее!
- For god's sake, keep away!
Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
So my misfortune was really a stroke of luck.
я не убил её. я убил ради неё.
If you explain the situation, you'll get off. Out of ten crimes of passion, they acquit eight of them.
Этим сущствам необходима радиация, и они готовы на грабеж и убийства ради нее.
These creatures need radiation to live and they're prepared to rob and murder to get it.
Если не ради себя, то ради нее.
If not for your sake, at least for hers.
Я бы ради нее на все пошел.
I'd have done almost anything for that girl.
Я готов пойти на это ради нее.
- I could write for her.
Я советую вам попробовать ради себя и нее.
I advise you to try - for your sake and for hers.
Он оставил всё ради нее.
He left everything for her.
Мужчины, молодые парни умирают ради нее.
Men out there, young men, are dying for it.
Ради Бога, плюнь на неё на пару минут?
Spit on it for two minutes, would you, for Christ's sake?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]