English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Ради того

Ради того Çeviri İngilizce

1,214 parallel translation
Я бы умирала каждый день ради того, чтобы отдать остаток вечности тебе.
I'd die every day for the rest of eternity for you.
-... ради того, чтобы тусить с женщинами.
-... to go make out with women.
И ты хочешь всем этим пожертвовать, ради того чтобы Самер могла сфотографироваться в мокрой футболке?
And you wanna throw all that away for Summer in a wet T-shirt doing body shots?
Иногда приходится, ради того, во что веришь.
SOMETIMES YOU HAVE TO FOR WHAT YOU BELIEVE IN.
Я знаю, что это не политкорректно, но если ради того, чтобы вернуть детей,
I KNOW IT'S NOT P.C., BUT IF WEARING A SKIRT AND EYE SHADOW
Такой, которая готова всё отдать ради того, чтобы быть с её ребёнком круглосуточно.
THE KIND WHO'S WILLING TO GIVE EVERYTHING UP TO BE THERE WITH HER KID, 24 / 7.
Если один из моих офицеров погиб ради того, чтобы вы получили информацию, вы очень пожалеете.
If one of my officers died because you've got information, you'll be more than sorry.
Ну, честно говоря, я приехала только ради того, чтобы увидеть твой наряд, и ни за что не прийти в таком.
Well to be honest, I only came to see your outfit... so I'd know what not to wear.
но я поставил Чиза заправлять на том углу не ради того чтобы он... позволял твоему кузену олицетворять кусок дерьма, чуешь?
But it ain't like Cheese be in a position out on that corner... to let your cuz exemplify shit, you feel?
Да, но сколько денег ты намерен потратить... ради того, чтобы они только начали обсуждать это дерьмо?
Yeah, but you know how much money you're gonna spend... to even get them talking about that shit?
Это ради того, чтоб со мной было все...
Hey! That was for my own...
Ты хочешь сказать, что убил настоящих героев ради того, чтобы притворяться одним из них? О, я настоящий.
You mean you killed off real heroes so that you could pretend to be one?
Я не хочу, чтобы они страдали ради того, чтобы мой брат мог получить награду.
I don't want to see them suffer so my brother can have his prize.
Может, перегибаешь палку ради того, чтобы оставить его при себе?
Are you saying that just so you can keep him?
Потому что знаю тех, чьи жизни отданы... ради того, чтоб я могла быть здесь и иметь этот флаг.
Because I know the lives that were lost and the blood that was shed so that I could be here and have a flag.
Пробудите в нём желание жить. Убедите его, что жизнь - это не только возможность шевелить руками, и не беготня по полю ради того, чтобы стукнуть ногой по мячу.
Prove to him that life is not only moving your arms and running around... or kicking a ball.
Она сумасшедшая, если думает, что я откажусь от полугодовой оплаты лишь ради того, чтобы от нее отделаться.
Woman thinks I'd throw away six months'dues just to get rid of her, she's out of her mind.
Вы, похоже, до сих пор не поняли - ставить пьесы только ради того, чтобы смешить людей, смысла нет!
It appears you still don't get it. We've no need for plays just to make people laugh.
Вот не нравится мне, что этот полицейский появляется только ради того, чтобы насмешить зрителей.
I don't like him turning up only to get a laugh.
Но Линетт бросила карьеру ради того, чтобы примерить на себя новый ярлык.
"But Lynette" gave "up" her career to assume a new label.
Слушай. Нельзя позволить себе стать неудачником ради того, чтобы ваши отношения были успешными.
Look, you can't turn yourself into a failure to make your relationship a success.
Принести в жертву жизни доктора Тенг и тех лаборантов ради того, чтобы вернуться в фармацевтический бизнес?
Sacrificing the lives of Dr. Teng and all those technicians just to get back into the pharmaceutical business.
Что если я здесь только ради того, чтобы изменять судьбы в худшую сторону?
What if I make a wrong choice, and I'm not there to make it right?
Я не верю, что вы пришли сюда только ради того, чтобы справится о здоровье Хлои.
I don't believe you're here just to check on Chloe's health.
ћожет, ƒэниелс и устраивал кое-какие игрища ради того, чтобы выкрутитс €... но он многим пожертвовал во им € работы!
Maybe Daniels plays a few games to get by but he's cost himself plenty for the sake of the job!
Она жила и надеялась, что моя карьера... обернется чем-то серьезным... а я не хотел ее разубеждать, только ради того, чтобы сохранить все как есть.
She hung in there thinking my career was going to turn into some kind of big deal and I probably let her believe it just to keep peace.
Или ради того, чтобы наши имена гремели... на гребаных углах в сраных гетто?
Was it so our names could ring out on some fucking ghetto street corners, man?
Я отдал тебе четверть миллиона ради того, что бы они посчитали мои документы... недостаточно обоснованными, чтобы аккредитовать меня как застройщика... в районе реконструкции?
I give you a quarter million dollars to have them tell me my paperwork is insufficient enough to certify me as a developer in the empowerment zone?
Мужчина, ради того, чтобы быть ближе к такой женщине, может сказать не то, что думает.
A man might say things he didn't mean to stand closer to a woman like that.
Ради того, чтобы воскресить её, мой брат пренебрёг заповедями Ишвары.
My brother defied the teachings of Ishbala in order to bring her back to life.
Можно сказать, я живу ради того, чтобы всех защищать.
You could say that I have extended my life to protect the world.
И всё это ради того, чтобы казаться любезным. Мне это не по силам, ведь сейчас самое ценное для меня - не быть Винсом Коллинсом.
All so that I would seem to be a nice guy which is an awful lot of work considering what I cherish most in life these days is not to have to be Vince Collins.
Я не хочу подвергать парня эвтаназии ради того, чтобы изъять у него печень.
I don't wanna have to euthanize this guy to get his liver.
Вы можете быть уверены только в одном. Ради того, чтобы выжить, люди пойдут на все.
The only thing you can count on is that people will do anything to survive.
Все ради того, чтобы Эва могла жить так, как она привыкла. Во многом благодаря мне.
Anything to keep Ava in the style to which she had thanks largely to me become accustomed.
Только взгляните на эту вашу "мать", и вы увидите, что она создаёт только ради того, чтобы разрушать.
Just look at that'mother'of yours and you'll see she only creates in order to destroy.
Невинные люди умирали ради того, чтобы вы могли пользоваться вашими свободами и зевать.
Innocent people died so can rest on your liberties and yawn.
Ты думаешь, я взял тебя увидеть её только ради того, чтобы ты мог разбить её сердце?
Do you think I took you to see her just so that you can break her heart?
Меня действительно поражает, что взрослый мужик рискует всем просто ради того, чтобы очаровать девочку.
I mean, you really got to start to wonder when a grown man goes through all this trouble just to charm a girl.
.. которая бросает всё ради того, что бы...
.. if she can do such a derogatory deed then..
... пытающихс € зат € нутьс €.. ≈ сли вы простите этот маленький каламбур, это € просто ради того чтобы разве € тьс € немного.
So think how many of them are trying to pull this off! If you pardon the little pun I'm throwin'in... just to lighten the mood!
Ради того, чтобы стать частью чего-то большего...
To be part of something greater...
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Ted, I'm jeopardizing my law career so you can throw not one, not two, but three parties for some girl that you just met who's probably not even going to show up!
Я же говорю с тобой с того света, ради всего святого!
I'm talking to you from the other side, for god's sake.
Ты предал всю Грецию только ради того, чтобы увидеть, как Агамемнон проиграет.
You betray all of Greece just to see Agamemnon fall.
Иногда надменность проявляется в ожидании того, что каждый твой подданный не будет жалеть ради тебя своего живота.
Sometimes to expect the best of everyone is arrogance.
Я жил ради Митио, сам того не понимая.
I was used to living for Michio, without realizing that.
Я не возражаю против того, чтобы попытать ее ради общего дела.
I don't mind torturing her for the team.
- Бывают времена когда ради неё самой, для того чтобы делать свою работу и чтобы остаться честным источником для репортёров..
- There have been times where for her own sake, in order to do her job and for her to remain an honest source for reporters...
За того, ради кого стоит жить, того, кто не боится сказать "люблю".
- Someone to live for - Someone to live for - Unafraid to say "I love you"
Я торгую ради денег, а не для того, чтобы оскорблять Бога связью с христианами.
I trade to make money, not to offend God by associating with Christians.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]