Ради детей Çeviri İngilizce
430 parallel translation
Как он был счастлив сражаться за лучший мир, ради нас, ради детей...
He was so happy, fighting for a better world. For us - the children and me.
Двадцать лет я вела жалкую жизнь... жены самурая, — всё ради детей, —
For twenty years, I have lived as a samurai's wife, for the sake of our children,
Трудишься всю жизнь ради детей, отдаешь им самого себя и вот он, итог!
You work so your kids can make something of themselves and this is the reward.
Я всё терпела ради детей.
I put up with everything for the children's sake.
8 % ответили "ради семьи", 24 % – "ради детей",
8 % replied : "Family life". 24 % replied : children.
Пожалуйста, ради детей.
Please, for the sake of the children.
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
I tell myself I've got to try to hold things together... for the sake of the children.
И, ради детей, наверное.
I guess all those kids you had helped. Yeah.
Я так много работал ради детей!
I've worked so hard for my children!
Ради меня, ради детей, пожалуйста, не упоминай об этом.
For my sake, for the children, please, don't tell about this.
Или за-ради детей?
Or for the children?
Ты не знаешь, как люди страдают ради детей.
You don't know how men suffer for children. Hey, Henry.
Что ж, ради детей...
But, for the children...
Порой люди остаются вместе просто в силу привычки... иногда ради детей, иногда от страха одиночества.
Sometimes people stay together just because of possessions children, or just out of fear.
Иногда отцу приходится идти на это ради детей.
Fathers have done worse for the sake of his children.
Так появляются дети. Их делают не ради детей, а ради любви. Чтобы они продлили эти мгновения.
So we have a child... not for the child but for Love... to keep those moments alive.
Это маркетинговая идея — трахаться ради детей.
It's a marketing idea, shag for babies!
Как она пожертвовала всем ради детей.
How she sacrificed everything for her children.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
For you for the children for our family.
И совсем не только ради детей.
And it's not for the sake of the children.
- Я останусь ради детей, я нужна им.
I'm not afraid any more. I have to stay for the children. They need me.
- Я делала всё ради детей.
- Why didn't you leave him?
- Я сделаю это ради детей.
- I can do that for the kids.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
You can't imagine how wonderful it is to live for you children
Вы пойдёте на приём ради неё.
You're going to that party, for her sake.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Because he says... anyone leaves father, mother, brothers wives, children for my cause, will receive hundred times over he will inherit eternal life.
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
He left his wife and children for her. I had no wife or children to leave.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны. Таково Наше сокровенное желание. Глава 1.
For the children who love me, I owe strength and aid such that the country's advancement and development is my wish.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or fathers, or mothers, or children, or fields, for the sake of our heavenly Father will receive a hundred times more in the life to come.
Лучше совсем не иметь детей... чем постоянно от них отказываться ради работы.
It's better not to have them... if you have to deny them too much.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"First... "... it was ordained for the procreation of children to be brought up... "... in the fear and nurture of the Lord, and to the praise of His holy name.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Эмине, я пришёл сюда ради тебя, ради наших детей.
Emine, I came here for you, for our children.
Я делаю это исключительно ради моих детей.
I'm just doing this for my kids.
- Ради детей
It's for children.
Ради наших детей.
For the sake of our children.
Ты делаешь это ради Нэнси и детей.
What you're doing here is for Nancy and the kids.
Я занимаюсь этим ради моих детей.
I'm doing this for my children.
Я слышала, что парень, месяц, укрывавший меня в комнате своих детей, болтается на стене, и ради чего же?
I had some sweet guy who hid me in his kid's room for a month just hanging on the wall, and I think, for what?
а когда найдёте... усердно трудитесь ради него.
When you find it... work very hard for your treasure.
Мы кое-что сделали ради наших детей.
We've really done something for the children.
Ради этого разговора отправьте своих детей спать.
Put the kids to bed for this one.
Ради Бога, Милтон, может войдёте и присядете?
For God's sake, Milton, come in and sit down. I'm more comfortable standing.
Я хотел сохранить честь мифологии, ради моих детей и смертных, которые обожествляют нас.
My children, the mortals have their eye on us!
Ради моих детей.
- For the sake of my own children.
Ради моих детей.
For my children.
За этим стоял какой-то маленький любитель футбола... но у вас нет своих детей, нет ни братьев, ни сестёр, значит, и племянников, так ради чьего ребенка это было?
Somewhere behind this was a young football fan... but you had no children of your own, no brothers and sisters, so no nephews, so whose child would he go to that much trouble for?
Мы должны быть там ради наших детей.
We have to be there for the children.
Больные, сумасшедшие психопаты, которые убивают ради удовольствия, людоеды, выродки и извращенцы, которые насилуют и мучают детей, убивают младенцев, гитлеры, пол поты.
The twisted and demented psychos who kill people for pleasure. Cannibals, degenerate molesters, torturers and killers of babies. The Hitlers, the Pol Pots.
Это должно быть обучение детей игре... не за награду, ради которой вы работаете.
It should be about these kids playing ball... not the trophy you bring to work.
Буду воровать тысячами ради спасения компании... Буду воровать тысячами ради спасения компании... Вы пойдете с нами.
I'll kidnap 1.000 children before I let this company die.
детей 730
детей нет 165
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
детей нет 165
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради любви 35
ради кого 45
ради всего святого 1020
ради нас 120
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради них 45
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради забавы 27
ради денег 61
ради христа 75
ради него 66
ради смеха 27
ради всего 42
ради какой 22