Хотя бы на секунду Çeviri İngilizce
72 parallel translation
Как я мог хотя бы на секунду подумать, чтобы вырвать её из привычной обстановки Которая ей идеально подходит
Not for one moment would I consider taking her out of a setting... that is so perfect for her.
Хотя бы на секунду.
For a second, that's all.
Ты можешь забыть об олене хотя бы на секунду?
Hey, will you forget about that deer for a second?
Если бы меня не уволили с работы, неужели ты думаешь,... что я хотя бы на секунду принял проклятую благотворительность твоего отца?
If I hadn't been thrown out of my job... you think I would have accepted your father's damn charity?
Здесь вполне безопасно, чтобы ослабить нашу осторожность - хотя бы на секунду.
It's perfectly safe to let our guard down.
Ты можешь отпустить её хотя бы на секунду.
You can't keep your hands off her for one second.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey we both know if either of us had stopped and thought for even a second last night, then what we did never would've happened. And I, for one, am not sorry that it did.
Но если ты мог одурачить их, хотя бы на секунду... ты смог сотворить для них чудо.
But if you could fool them, even for a second then you could make them wonder.
Неужели ты хотя бы на секунду могла подумать, что я хотя бы секунду был доволен тем, что сделал?
Does any part of you think that any part of me is proud of what I've done?
Ты можешь быть серьезной, хотя бы на секунду?
Can you just be serious, for just a second?
Сынок, хотя бы на секунду одумайся.
Son, just think for a second.
О, ты пожалеешь, что сделал это, хотя бы на секунду, но пожалеешь!
Oh, you're so gonna wish you hadn't done that, well, for about a second, anyway!
Что хотя бы на секунду подумал что могу доверять тебе.
For thinking for even a second That I can trust you.
И если вы оторвете руку от машины хотя бы на секунду, вы будете... дисквалифицированы.
And you take your hand off for even oeven one second, you will be... disqualified.
Самое малое, что ты можешь сделать, это оценить это, хотя бы на секунду.
The least you can do is appreciate it for one second.
Если вы хотя бы на секунду решили, что я сам это придумал, ну, это просто абсурд.
If you think for one second That I'm some kind of mastermind, Well, that-that's absurd!
Ты останавливался хотя бы на секунду, чтобы передохнуть?
Have you even stopped for one second to relax?
Милая, перестань готовить хотя бы на секунду.
Honey, stop cooking for a second.
Ты знаешь, мне бы хотелось, чтобы хоть кто-нибудь перестал молоть чушь хотя бы на секунду.
You know, I wish someone would just cut the crap for a second.
Хотя бы на секунду, будь уверен, я вытрясу из тебя мозги.
I will hump your brains out.
Ты хотя бы на секунду задумывалась, что можешь бросить вызов мне.
Do not think for one moment that you can cross me, my lady.
Я проводила ночи напролет, лишь глядя в темное небо, надеясь хотя бы на секунду тебя увидеть.
I'd spend whole nights up there, just staring at the sky, hoping that I'd catch a glimpse of you.
Ты боишься, что если заглянешь внутрь себя, хотя бы на секунду, то можешь узнать, что ты не неуязвим, а так же напуган и раним, как и все остальные...
You're afraid that if you look inside yourself for even one second, you might find out that you're not invincible, that you're just as scared and vulnerable as the rest of us...
Откроешься кому-то... хотя бы на секунду...
You open yourself up to - someone for one freakin'second...
Ты можешь просто довериться нам, хотя бы на секунду?
Can you try to trust us for at least half a second?
Я собираюсь кое-что для вас сделать, с чем у вашего Управления проблемы, и это быть честным хотя бы на секунду.
I'm going to do something for you that your agency has a problem with, okay, and that's be honest with you for just a second.
Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее.
Klaus compelled you to protect Elena, and if you thought for even a second that she was in danger, you'd be working a lot harder.
Хотя бы на секунду?
Just for a second there?
А она не может оставить тебя хотя бы на секунду.
And she just won't leave you be for one second.
Притворись, что у тебя есть манеры, хотя бы на секунду!
Pretend you have manners for a second.
Ты можешь хотя бы на секунду сосредоточиться на этом?
For just a second, can you focus on this?
Забудь об уликах хотя бы на секунду.
Forget about evidence, just for a second.
Я хочу, чтобы хотя бы на секунду ты смогла представить, что я и отдаленно не похож на тебя.
I wish that, just for a moment, you could imagine that I'm not even a little bit like you.
Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала.
I love you, sugar, and if you think for a second I'm giving up on us, then you don't know me and you never did.
Ты можешь остановится хотя бы на секунду?
Can you please stop for a second?
если он замолчит хотя бы на секунду...
If he is quiet for even a second...
Успокойся хотя бы на секунду.
Calm down for a second.
Макс, мы можем забыть о торговом автомате хотя бы на секунду?
Max, can we drop the vending machine for just a second?
Задумается ли он хотя бы на секунду, прежде чем сдать тебя?
Is he going to hesitate for even a second before he renounces you?
Да, нет ни одной причины, чтобы покинуть квартиру хотя бы на секунду этой ночью.
Yep, there is not one reason to leave this apartment for even a second tonight.
Если бы я хотя бы на секунду усомнилась в Эйдене, сегодняшний день был бы для меня испытанием, точно как ты сказал.
If for a moment I doubted Aiden, today would have been the purgatory you say it was.
Ты хотя бы на секунду задумывалась о последствиях?
I'm just wondering if you ever thought for two seconds about the consequences.
Замолчите хотя бы на секунду!
Everybody shut up for a second!
Но если вы хотя бы на секунду думаете, что кто-то из команды имеет отношение к ее убийству, лучше подумайте еще.
But if you think for one second that anyone on this team had anything to do with her murder, you better think about that first.
Как еще понять, хотя бы на секунду, что мы живы?
How else to know, even for a moment, that we live?
Ты можешь быть серьезным хотя бы на секунду, пожалуйста?
Could you just be serious for a second, please?
А ты хотя бы, на секунду... подумал о том, как это отразится на мне?
Did you even, for a second think about how this reflects upon me?
- Если бы ты могла прекратить ненавидеть меня хотя бы на одну секунду,
If you could just stop hating me for, like, one second,
Я не могу простить себя, что на одну секунду и хотя бы всего секунду,
What I can't forgive is that for one second, and it only lasted a second,
Ты можешь отстать хотя бы на одну чертову секунду?
Could I have a fucking second please?
Почему, с научной точки зрения, невозможно мужчине оказаться на месте женщины хотя бы на одну секунду?
Why is it scientifically impossible for a man to put himself in a woman's shoes even for one second?
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
на секунду 154
на секунду мне показалось 31
на секунду я подумал 33
хотя нет 368
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31