Хотя бы сейчас Çeviri İngilizce
187 parallel translation
Хотя бы сейчас.
Not now.
Пожалуйста, Джефф, будь серьезным, хотя бы сейчас.
"Please, Jeff, be serious, just for once."
Но ты мог бы быть ласков со мной хотя бы сейчас, когда получил, что хотел.
But you can at least be nice now that you've gotten what you wanted.
Неужели хотя бы сейчас мы можем не обсуждать это.
Can we not go through this now?
- Не лги мне, Мэрилин, хотя бы сейчас.
... Don't lie to me, Marilyn.
Ну, послушай меня хотя бы сейчас!
Just hear me out this time.
Хотя бы сейчас Парменион на нашей стороне.
Parmenion is with us, for once.
Постарайся хотя бы сейчас об этом не думать.
You don't gotta do it all now.
Хотя бы сейчас, ты не мог бы позволить мне быть несчастной?
So just this once, can you please let me be miserable, and not make me feel worse about myself?
Давайте хотя бы сейчас включим наши мозги!
Let's use our brain to think, for once!
Не называй Риту Сью мамой. Хотя бы сейчас.
Don't go calling Rita Sue "mother." At least not just yet.
Я привел сто тысяч солдат, но до атаки Яна я уже потерял пять тысяч человек. И после всего этого я даже не получил Лян. Но, по крайней мере, я хотя бы сейчас могу убить тебя и отомстить за своих людей.
I am leading 100,000 soldiers but before attacking Yan, I'd already lost 5,000 men and afterall, I didn't get Liang but at least... now...
Ты можешь хотя бы сейчас избежать разговоров о мужчинах в возрасте?
You might wanna stay away from dating older men right now
- Слушай, твоей маме было бы приятно, если бы мы с тобой хотя бы сейчас поладили.
Look, I think your mom will be really pleased if you and me just looked after each other for a bit.
Хотя бы сейчас ты это понял.
At least you know now.
Хотя бы сейчас прошу, поверь мне.
For just this once, I need you to trust me.
А сейчас надо радоваться тому, что у нас есть хотя бы дом!
This year we're lucky to have the house!
— Хотя бы не сейчас, нет?
- At least, at least not now, no?
Сейчас знания профессора дороже для Фантомаса, чем все золото мира. Вы же должны доказать, что мозги комиссара полиции стоят хотя бы миллиард.
If Fantomas finds a scientific brain more important than all the gold you must prove that the combined brains of our police are worth more than billions.
Сейчас она хотя бы не мучается.
She's not suffering for now.
Маловероятно, что такие корабли будут построены до середины 21 века, хотя "Орион" мы могли бы построить уже сейчас.
It does not seem likely that such ships would be built before the middle of the 21 st century although we could build an Orion starship now.
- Сейчас хотя бы не так холодно.
At least it's not as cold now.
Хотя без разницы. Я бы предпочел быть сейчас в Филадельфии.
But all things being equal, I'd rather be in Philadelphia.
Мы хотя бы не единственные, кто остался без дома. Все мы сейчас в одинаковом положении.
Well, it's not like I was the only one who lost his house.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Not that I have any idea who "me" is right now, but you just
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Gentlemen, if you're smart, you will want me as much for my dedication and ability as for the fact that I am going to ditch you right now and run like hell across town so that my kid knows that what matters to me most is him.
Хотя, если бы я решал сейчас, я составил бы их плотнее.
Though if I could decide right now, I'd go in really close. I would see it like this.
Хотя сейчас мне бы это не помеало, я пожалуй пас. Слушай, милая.
Yes, as much as I could use that right now, I think I'll just pass.
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Just out of curiosity if you had to name one thing that would make you happy right now, what would it be?
Мне кажется, что хотя бы мы могли бы сейчас отнестись к нему с уважением.
Nobody's gonna miss him. So at least you and I could show him some respect.
Ты хотя бы понимаешь, о чем ты сейчас?
Do you even know where you're going with this?
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
If there's anything we can do to make up for that now, we at least have to try.
Хотя бы раз во вселенной все сложится именно так, как сейчас.
That at least once in a infinite universe, events would happen that way, and this was that time.
Согласись на выкуп сейчас – и хотя бы сохранишь чувство достоинства.
Take the buyout now, and you can keep your dignity.
Хотя мне бы сейчас этого хотелось!
But God knows right now I'd like to!
Потому что я думаю, что мне нужно сейчас пойти в госпиталь и посмотреть, смогу ли я извлечь хотя бы часть этого алмазного порошка из лёгких.
Because I think I need to go to the hospital right away... and see if I can't get some of this diamond dust vacuumed from out of my lungs.
Слушай, у нас была двадцатка, но, понимаешь, нам пришлось штанов прикупить, так что если бы сейчас ты взял хотя бы эти деньги, мы бы пришли завтра, приятель.
Look we had the 20, you know, we had to go buy some pants, so if you just take this short money, we get back at you tomorrow, man.
Кто-нибудь мне скажет хотя бы, который сейчас час?
Maybe someone would at least tell me what the time is.
Хотя, может Донна сейчас бы хохотала от души.
I don't know. Maybe Donna's smiling just a tad.
Есть много того, что я не делаю прямо сейчас, хотя должен бы.
There's a lot of stuff that I'm not doing right now that I would be doing!
Спасайте сейчас хотя бы себя.
At least save yourself.
Сейчас хотя бы понятно, почему она чувствует себя такой непохожей на других.
This at least helps explain why she feels so different.
Хотя бы сейчас... заходите ещё. Лжец!
She's having a date.
Назовите мне хотя бы одну причину почему я не должен забрать Ваш значок прямо сейчас.
You give me one good reason why I shouldn't pull your badge right now.
Хотя, наверное, был бы конечно против, но видишь ли с этим сейчас уже ничего не поделаешь, так ведь?
Well, he might have a problem but, you know there's not much he can do about it now, is there?
Назовите хотя бы одну причину, чтобы я не выкинул вас отсюда прямо сейчас.
Why don't you give me one reason not to bounce your ass out of my place?
Все, что мне нужно от вас обоих прямо сейчас, так, это гарантия, до того, как вам будет позволено хотя бы находиться рядом со школой, гарантия, что такое больше не повторится.
What I need from both of you right now is a guarantee, before you're even allowed anywhere near the school, is a guarantee it won't happen again
И хотя я с радостью сделала бы это сама, к сожалению, Хаусу это не доставит такого удовлетворения, поэтому сейчас он придумает какую-нибудь хитромудрую медицинскую причину, почему я должна остаться здесь, пока он будет рыться в моём барахле.
Now, I'd be happy to do that myself, but unfortunately that would be far less titillating for House, so he's about to come up with some convoluted medical reason why I have to stay here while he goes through my stuff.
Всё, что я хочу сейчас - это хотя бы ночь сна.
Now I just want one night's sleep now is all I want.
И единственная причина, по которой я смогла хотя бы подумать о том, чтобы уехать сейчас из города - это то, что у Оливера так хорошо идут дела.
And the only reason I can even consider leaving town right now is because oliver is doing so well.
Я хочу начать сейчас, хотя бы учиться.
I want to start now, learning at least.
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи мне 16
хотя бы скажи 24
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102