Хотя бы немного Çeviri İngilizce
226 parallel translation
Мисс Флемхен, я нравлюсь вам хотя бы немного?
You like me just a little bit, don't you?
Если ты не можешь оказать уважения мне, окажи хотя бы немного судье Солберу.
If you can't show any respect for me, show at least a little for Judge Sobler.
А если бы к нашим сражающимся племенам могли бы присоединиться... хотя бы немного ваших солдат...
And if our fighting tribesmen could be joined... by some of your master's soldiers...
Я пойду попробую его выровнять хотя бы немного.
I'II go outside and get the jack and try to level this thing up a little.
Надеюсь, не очень. Мы не торопимся. Пусть папа хотя бы немного вздремнет.
It'll give Papa a few extra winks of sleep.
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
Mr. Bolton, tell us something of what it is that you're trying to do... that is, if you think that we're capable of understanding.
Прояви хотя бы немного уважения и...
At least have that much courtesy- -
Я не могу тебя убедить, но... Подожди хотя бы немного!
I don't want to influence you, but wait a little longer
Наверное, женщина должна быть хотя бы немного уязвимой, чтобы пробудить во мне интерес.
I probably needed to feel that at least some little thing was vulnerable... in order to arouse a desire in me to win her.
Президент получил бы мою поддержку в значительно большей мере, если бы хотя бы немного содействовал нашей программе.
I'm sure the President will be very pleased to learn of your support. The President would get considerable more of my humble support if he would only be a little more helpful with this program here.
Вы должны хотя бы немного меня уважать.
You owe me a little respect.
А теперь, пожалуйста, если тебе хотя бы немного не все равно, ты не поможешь мне с дверью?
Now please, if you care at all, will you help me with this door?
Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня...
Because ifthere is... just a little bit oflove in there for me...
И если бы у вас было хотя бы немного мозгов в голове, вы бы поделили несколько высоких оценок для класса среднего уровня как ваш, и несколько низких оценок. Но 100 - у всех!
And if you had some brains, you would have distributed some good grades to this mediocre class and some lower grades.
Ты не думаешь, что после 20-ти лет тебе будет не хватать этого, хотя бы немного?
Don't you think after 20 years... you're going to miss it just a bit?
Я лишь хотела, чтобы ты проявил ко мне хотя бы немного любви.
I just wanted you to care a little about me.
Но приятно было хотя бы немного иметь сестру.
Oh, but for a while there it was nice having a sister.
Вам это хотя бы немного интересно?
Are you at all interested?
Съешь хотя бы немного.
Eat just a little bit, If you can't manage it all.
Пускай Всевышний и Богоматерь отпустят мне еще, хотя бы немного.
Not yet, anyway That Man up there, and my wife here are making sure I'm still around to enjoy myself
– Хотя бы немного вина, чтобы освежить Вас.
- At least some wine to refresh you.
Сынок, съешь хотя бы немного супа, нельзя столько не есть.
Son, at least have some soup. It will do you good.
Майкл хотя бы немного симпатичный.
Michael's at least half cute.
- Хотя бы немного.
- Just a little bit.
Хм, разве ты можешь хотя бы немного понять все то, что мы делали?
Can you even begin to fathom the things we did?
Хотя бы немного для Челы...
At least some for Chela...
но я не могу учить вас, если вы хотя бы немного не раскроетесь.
But I cannot train you unless you give a little towards me.
Если ты хотя бы немного отступишь от плана,... я убью твою жену.
If you deviate from the plan one little bit, I will kill your wife.
Просто мне надо в плечах попросторнее... – Хотя бы немного...
It's a suit. Oh, I just need some, you know, give in the shoulders. - I just need a little...
При съёмке крупным планом камеру всегда поднимали выше, поскольку Одзу хотел избежать искажений, которые возникли бы при съёмке снизу вверх, поэтому для съёмок крупным планом камеру поднимали хотя бы немного.
"For a close-up or medium-close-up, " the camera position was always raised. " The reason for this was that Ozu wanted
Разве я не могу хотя бы порадоваться немного самой мысли об этом?
Can't I even enjoy the idea for a little while?
Я намерен предоставить Гастингсу свободу действий. Лоуренс хотя бы предпочел немного подождать.
I am tilted giving carte blanche to Hastings, though it was preferring to wait a little.
Толку от неё немного, но хотя бы может летать.
It didn't take me where it was supposed to, but it still flies.
Если хочешь получить из них хотя бы немного, говнюк, то прими мою ставку!
It's still my money.
У тебя есть немного времени на то, чтобы поразмыслить над своим позором. По крайней мере, хотя бы умри так, как подобает кардассианцу.
All you can do now is contemplate the depth of your disgrace and try to die like a Cardassian.
Хотя, немного геля для волос и этот парень вполне подошел бы.
Although with a little mousse, this one might do the trick.
Хотя немного трения бы не помешала...
A little friction can be quite nice...
Он хотя бы попытался дать людям немного надежды.
At least he tried to give these people some hope.
Вы что, вправду думаете, что здесь что-нибудь хоть немного изменится, что хоть один человек станет от этого умнее или счастливее, или хотя бы вежливее к другим?
Do you really think it's going to change anything? Will it make one single person smarter, happier or nicer?
Выпей немного пива. Если не ради себя, то хотя-бы ради людей, которые тебя любят.
Please have a malt liquor, if not for you, for those who love you.
Хотя немного денег не помешало бы.
Although, some money would be nice.
Мне так хотелось облегчить её тоску и тревогу, хоть немного, хотя бы расплатиться за моё собственное прошлое.
I longed to ease her sadness and anxiety, if only a little Even if only to atone for my own past
Если вдруг не дождусь желанного ответа то хотя бы заставлю прекрасный момент продлиться немного дольше.
In case I don't get the answer I want, I can at least make this moment last a little longer.
Позволь мне хотя бы немного воды.
Pull over.
Хотя я бы была круче, если бы мы смогли достать немного травки.
It'd be cooler if we could score some weed, though.
Хотелось бы думать, что это не только везение. Хотя, каждый писатель немного зависит от своих муз и их доброго расположения.
I like to think it's more than luck... but every writer does depend on the muses smiling down on him occasionally.
Тем не менее, можешь выделить немного денег, чтоб хотя бы вернуть членство в гольф-клубе.
Nonetheless, you can free up a little company money to get back our golf privileges.
Лучше заплати немного, хотя бы на выпивку и останешься цел.
Why don't you pay up. Not much. Enough for a drink.
Выглядит немного непривычно, но если этот тай-джи хотя бы на половину хорош, как май тай, то, уверена, что полюблю его.
Seems a little exotic, but if this tai chi is half as good as a mai tai, I'm sure I'm gonna love it.
Если мы спасем хотя бы половину из них, то, может, соберем немного хлопка высокого качества и продадим его как можно дороже.
If we can save but 50 of them perhaps we can grow a small quantity of great quality and get a better price for it.
Нет ничего ужасного в том, чтобы немного заняться спортом. Хотя бы иногда.
It wouldn't kill you to play some competitive sports once in a while, would it?
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы сегодня 17
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27
немного того 37
немного поздно 26
немного времени 37
немного устал 33
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного правее 27