English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я нашла

Я нашла Çeviri İngilizce

9,340 parallel translation
Я нашла кое-что интересное, закопанное в нашем лесу.
I found the most interesting thing buried in our woods.
Я нашла заклинание... вообще-то пять, но у каждого есть обратная сторона.
I found a spell... Well, five actually, but they all have their own down side.
Я нашла заклинание, способное трансмутировать определённую метаквантовую энергию в материю... теоретически.
So I found this spell that can transmutate certain meta-quantum energies into matter... in theory.
Я нашла, филиалов сети быстрого питания Applebee's нет в вашем районе.
I find no applebee's in your area.
Но когда я в этом убедилась, я нашла вот это.
But then, I confirmed it when I watched this.
Я нашла шафера...
Er, I found your best man.
А ты дай мне координаты, чтобы я нашла их
Now give me the goddamn coordinates so I can pick them up.
Я нашла в его работе нечто, что может быть полезно для нас.
I have found something in his work that adds value to our work,
Жюли, я нашла вторую половину ключа!
Julie, I've got the second part of the cross.
- А я нашла фамилии.
- I've got the names.
Когда я прочитал в блоге, что полиция нашла скелет, я пошел к Паскалю.
We saw the blog, the cops had found the body. I went to speak to Pascal, but he wouldn't listen.
Я нашла вот это, интервью в "Хэкни-Газет".
I found this, an interview in the Hackney Gazette.
Пришли результаты анализа крови с убийства той семьи, я нашла там следы крови убийцы.
Listen, I got through the blood panel of the first crime scene, the family of four, and I isolated blood that must be from the killer.
Я нашла связь между убийствами.
I found a connection between the killings.
И на его теле я нашла эти царапины.
And I found these scratch marks on his body.
Я нашла подтверждение, что мальчик по имени Лиам Коннорс которому бы было около 20, ходил в школу Ватога в Буне, как и было указано в резюме.
Well, I did confirm that a boy by the name of Liam Connors, who'd be about 20 now, went to Watauga High School in Boone, just like it says on the résumé.
Думаю, я нашла для нас местечко.
I think I might have a place for us.
Пока Кендры не видно, но я нашла
No sign of Kendra yet, but I have located
Капитан, я нашла запись, которая может пригодиться.
Captain, I have surveillance footage which might be relevant.
Думаю, я нашла кое-что интересное.
I think I found something interesting.
Я нашла это на ступеньках, умник.
I found it on the doorstep, smarty-pants.
Потому что я нашла... защиту в твоей куртке...
Because I found some... protection in your jacket...
После всего того, через что я прошла, мне так повезло, я нашла кому можно доверять.
After everything I've been through, I am so lucky I found someone I can trust.
Я не знала, что писать в своем профиле, и мне не нравились все мои фотографии, поэтому я нашла лишь кучу нигерийских принцев, просящих у меня деньги.
I didn't really know what to write in the profile, and I hate all the pictures of myself, so I just got a bunch of Nigerian princes asking for money.
Я говорила, что останусь здесь, чтобы найти любовь, и я нашла.
I said that I would stay here in L.A. to find love, and... and I have.
Да, я нашла его в ее ящичке на занятиях.
Yeah, I found it in her locker at Impact.
Я нашла это у Карен на тумбочке.
I found it on Karen's nightstand.
И мне кажется, что я нашла себя
And I do feel like I've come into my own
Мне кажется... что я нашла свой путь.
I actually... I feel like I have some direction.
Я нашла кучу своих фотографий на компьютере Дага.
So, I found a bunch of pictures of me on Doug's computer.
Я нашла своего отца.
I found my dad.
Я нашла много всего.
I found out a lot of things.
Если я нашла удобное местечко, я могу и весь день прождать.
As long as I have a place to sit, I can wait all day.
Я нашла ее.
I found her.
Я нашла смысл жизни.
I found a reason to live.
Да, иногда я прослеживаю эти телефоны до точки их продажи нашла связь одного дела с прошлого августа с 30 дилерами
Yeah, sometimes I trace these burner phones back to their purchase point. Found a whole case of burners that way last August and 30 dealers, too.
А теперь только не убивай, но я ходила по магазинам, чисто для себя, честное слово, и нашла парочку вещей, которые отлично подойдут тебе.
Okay, now, don't kill me, but I was at the mall today, shopping for myself, I swear, and I found a few things that would look great on you.
Так, я нашла приличного пластического хирурга.
Now, I found a decent plastic surgeon.
И я тоже не нашла никого, кто его видел.
And I can't find anyone who saw him, either.
Я думал, Аврора нашла конспиративную квартиру в Париже.
I thought Aurora found a safe house in Paris?
- Наконец-то пришли материалы из Калифорнии. Кажется, я кое-что нашла.
The California case files finally came through, and I think I have a break in the case.
Вначале я так не думала, но потом нашла что-то, что может помочь.
I didn't think so at first, but then I found something that I think might help us.
Я думаю, что наконец нашла нужную запись.
Think I finally found the right footage.
Я согласна, поэтому я уже нашла себе новое место.
I agree, which is why I've already found a new place.
Он сказал мне на прошлой неделе, и я нашла твои фото у него в телефоне. Ладно, прекрати врать!
Okay, stop lying!
Я взяла у миссис Женевьевы книгу про "Круг" и нашла ее очень интересной.
I picked up the book you gave Mrs. Genevieve about The Circle, and I thought it was really interesting.
Ты нашла время, чтобы почитать книгу, которую я одолжил тебе о Цикле?
Hey, did you ever get around to reading that book I lent you about The Circle?
Нет, я рад, что ты нашла способ двигаться дальше. – Да. Хорошо.
That's good.
Я пыталась высказать свои пожелания как прокурору Ли, так и мисс Китинг, и ни одна из них не нашла времени выслушать меня!
I've tried speaking with both A.D.A. Leigh and Ms. Keating about my wishes, and neither of them have taken the time to hear me out!
Я наконец нашла своё призвание, Фрэнки.
I finally found my calling, Frankie.
Но ты был способен только приносить боль, и тогда я ушла и нашла друзей,
But all you were capable of giving is pain, so I ran away and found friends,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]