Я только что поняла Çeviri İngilizce
323 parallel translation
я только что поняла кое-что.
I've just realised something.
Рода, ты не ужасный человек, потому что я только что поняла одну важную вещь :
Rhoda, you are not terrible, because I just discovered something so wonderful :
! - Я только что поняла.
- I've only just realised.
Знаете, что я только что поняла?
You know what I just realized?
Да. Знаешь, что я только что поняла?
Yeah, you know what I've just realized?
Джорджи, знаешь, что я только что поняла?
Georgie, you know what I just realized?
Я только что поняла...
I just came on the...
Я только что поняла, кто ты.
I just figured out who you are.
- Я только что поняла.
- I got it.
Я только что поняла, что уже час не вспоминала про Мэтью.
I've just realised it's over an hour since I've even thought about Matthew.
Я только что поняла,..
Well, I just realized that, you know, I'm...
Я только что поняла что была девственницей.
I just realized that I was a virgin.
Ой, слушай, я только что поняла, что это.
Oh, you know, I just realized what this is.
Я потратила всю свою жизнь, убегая как можно дальше и только недавно, сейчас, вообще-то в эту секунду я поняла, что не должна делать этого.
I have spent my whole life escaping to far-off places, and it's only recently, like, now, like, literally this second that I realize, like, I can't do that!
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
You taught me England is bigger than Normans and Saxons... ... fighting and hating each other.
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
But it's my fault as much as yours for not having understood... - for not having taken care of you.
Я поняла, что люблю его не меньше. Только по-другому.
I knew then that I didn't love him any less, only differently.
Нет, я только поняла, что дело срочное.
You know why we asked you to come, don't you? No. All I know is that your secretary made it sound very urgent.
Как только я увидела эту тень, то сразу поняла, что она твоя.
Of course, I knew it was your shadow the minute I saw it.
Как только капитан Уайлс рассказал мне об обстоятельствах появления Гарри здесь, я поняла, что мне нечего скрывать.
As soon as Captain Wiles told me the full circumstances of his being here I knew there was nothing for me to hide.
Я поняла, что твоя поездка, это только уловка. Я взбесилась и решила отомстить.
I knew your trip was just a trick and I decided to teach you a lesson.
Я поняла, что хочу своего мужчину, только своего.
Exclusively. No more going halfsies.
При встрече с тобой я поняла, что все эти годы любила только тебя ". Вот так.
I know... when I saw you I understood that I may have loved only you all these years.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
And then I read that private life is a stage, only I'm playing in many parts that are smaller than me and yet I still play them.
Я только сейчас поняла, что любовь для меня не доступна.
I realise now that love is one luxury a princess cannot afford.
Сегодня я поняла, что у меня есть только она.
This night I understood... I only have her and nobody else in the world
Как только я узнала, что эта женщина в руках пиратов, я поняла, что нужно ее спасти.
So as soon as I heard the pirates talk about this woman, I knew I had to do something to help.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
When I saw them, I knew they were for you.
Я поняла, что все обойдется, как только увидела тебя.
I knew everything would be all right as soon as I saw you.
Только то, что я поняла, мне подсказало сердце, что я... Я поняла, что на самом деле...
Only that I know in my heart... that I really, truly- -
После того как Билли сказал об этом, я поняла что если я не люблю парня, то не смотрю ему в глаза. Только не во время секса.
After Billy said that, I realized that if I'm not in love with a guy, I don't look in his eyes.
Я поняла, что в прошлом году встречалась только с двумя парнями - Ричардом и Хулио.
I realized in the last year I've only gone out with Richard and Julio.
Я это решила, как только поняла то, что должна была понять раньше.
I made up my mind as soon as I saw... what I ought to have seen sooner.
Я сразу поняла, что это такое, как только взглянула.
I had a good idea what this was the minute I laid eyes on it.
Ни на что не годной. И только теперь я поняла, что была не права.
But now I know that everything was wrong so I could meet you.
Да, я поняла, только что в нём такого особенного?
Yes, I got that, but what's so special about him?
Только увидев это письмо, я поняла... что он был импотентом.
It wasn't until I saw this letter... that I realized he was impotent
Дана только что пережила тяжелое расставание... и я не хочу, чтобы она все неправильно поняла, ясно?
Dana just got out of a really bad relationship... and I don't want her to have the wrong idea, you know?
Я вдруг поняла, что если я что-то не изменю в своей жизни... единственным моим собеседником долгими зимними вечерами... будет бутылка вина... и умру я, будучи толстой и никому ненужной... а спохватятся обо мне только через три недели и найдут тело, наполовину обглоданное дикими собаками.
I suddenly realized that unless some thing changed soon... I was going to live a life where my major relationship... was with a bottle of wine... and I'd finally die fat and alone... and be found three weeks later, half-eaten by wild dogs.
Только сейчас я поняла, что стала бабушкой.
I never understood women who want to become mothers.
Как только я тебя увидела, то сразу поняла, что разрушу твою жизнь.
- I saw you and thought that I'm teasing.
Как только Элджи сказал мне что у него есть друг Эрнест, я сейчас же поняла, что мне суждено полюбить вас.
The moment Algy first mentioned to me... that he had a friend called Ernest... I knew I was destined to love you.
Только увидев это письмо, я поняла... что он был импотентом.
It wasn't until I saw this letter that I realized he was impotent.
Понимаешь, он был, как мэр или что-то в этом роде. Только несколько лет спустя я поняла, что он продавал им наркотики.
I mean, he was like the mayor or something and.... lt wasn't until years later that I realized he was dealing drugs to them.
Я думаю, что как только она поняла, что я заинтересована больше, чем только твоим телом, она обрадовалась.
Once she realized I was after you for more than your body, she lightened up.
Как только я познакомилась с ТОни, то тут же поняла, что это за парень.
The minute I met Tony, I knew who that guy was.
Я поняла, что ты выпил целый бокал шампанского а я сделала только глоток.
I realized you drank a whole glass of champagne... and I only had a sip.
Как только нас припекло, я сразу поняла, что ошибалась?
"When things went wrong I admitted my mistake."
И только в эту минуту я поняла, что молодость не может служить оправданием.
And only then did I realise... that youth is no excuse.
Я ненавидела тебя последние пять часов, как только поняла в суде, что ты Майкл Блут.
I have spent the last five hours hating you... ever since I found out you were Michael Bluth in court.
Я поняла, что только на собственном опыте можно...
I've got this thing that everybody has a skill of their own.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84