Больше никому Çeviri İspanyolca
613 parallel translation
- Только не рассказывай об этом больше никому.
- No se lo cuentes a nadie más.
Если его посадят, он больше никому не сможет причинить вреда.
- Se logrará mucho. Impedirá que ese gángster haga más daño del que hizo.
Я хочу быть везде одновременно. Хочу удостовериться, что это животное - больше никому не навредит.
Quiero salir y estar en todas partes para asegurarme de que no hará más daño.
Нет, я больше никому не хочу рассказывать об этом.
No, no me interesa contarle esto a nadie más.
Ты больше никому не сломаешь голову, маленькая мисс Карамелька.
Para mí, tú no eres ningún crucigrama, Srta. Dulzura.
Больше никому входить не велено.
Nadie más debe entrar.
Он больше никому этого не повторит!
¡ No le dirá nada a nadie otra vez!
Больше никому ничего неизвестно. Даже ЦРУ.
Nadie sabe nada de ellos, ni siquiera la CIA
Дайкичи, я больше никому не хочу причинять неудобств.
Daikichi, no quiero provocar problemas a nadie más.
Я больше никому не доверяю.
Yo no confio en nadie más.
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
En cuanto al oro, no digan nada más a nadie.
Я больше никому не помогаю.
De ahora en adelante estoy ayudando a nadie.
Ты принадлежишь Сада и больше никому!
Tú perteneces solamente a Sada.
Больше никому об этом знать не нужно.
Nadie más debe saberlo.
Но если себя не обуздывать, такое можно натворить. И тогда - пожизненное заключение. И больше никому не мешаешь.
Y ahora, cuando se les dan permisos, hacen locuras a propósito..... así, desaparecen y no los puedes joder mas.
Ќа этот раз иде € была правильной, все точно сработало бы, и больше никому никогда не пришлось бы висеть на гвозд € х. сожалению, до того, как она успела позвонить кому-нибудь и все рассказать, " емл € была разрушена, чтобы на ее месте провести гиперкосмическую магистраль.
Desgraciadamente, sin embargo, antes de que pudiese llegar a un teléfono para decírselo a nadie, la Tierra fue inesperadamente demolida para dejar sitio a una carretera de circunvalación espacial así que la idea se perdió para siempre.
Я стану нем и больше никому не скажу ни единого слова.
Me quedaré callado, y nunca diré una palabra a nadie.
Не надо больше никому причинять вреда!
¡ Si no te controlas vas a lastimar a alguien!
Клянусь, больше никому не причиню боль.
Juro que nunca más haré daño a nada.
- Сара больше никому не даст уйти.
Sarah no va a permitir que nadie más lo mezcle.
Оно больше никому не навредит.
No volverá a hacer daño a nadie.
Но больше ты никому не достанешься, только через мой труп.
Nadie más te tendrá, aunque tengamos que morir los dos.
Пожалуйста, в последний раз, больше никогда не попрошу, никому не скажу, откуда она у меня, но...
Abuelo. Por favor. El ultimo.
И поэтому вы сделали все, чтобы она не могла достаться никому больше.
Por eso se aseguró de que nadie más pudiera tenerla. ¡ Están ciegos!
Но Матильда и я никому больше не нужны.
Pero Mathilde y yo no tenemos ya ninguna importancia.
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Es tarde, si usted no cuenta nada de esto dejaremos a Harry donde lo encontramos y nadie se enterará.
И никому ещё никогда... не удавалось получить такой подарок судьбы больше одного раза.
Y nadie, pero nadie... se gana el premio gordo en la vida más d euna vez.
Это потому, что я никому больше не нравлюсь?
¿ No porque no le gusto a nadie?
Это никому не нравится. Люди больше не хотят, чтобы одни немцы обвиняли других немцев.
A la gente no le gusta, no quieren alemanes testificando contra alemanes.
Всего из за одной закорючки придется откладывать похороны! Эта бумага никому же больше не понадобится!
Compañera, yo he tenido que hacer mil diligencias y he conseguido lo principal, la orden de exhumación...
Никому бы больше не пришлось умирать.
Nadie necesitaría morir.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
Juro por Dios servir entera y exclusivamente,... a su Majestad Británica, a su Gobierno y sus ministros y a ningún otro.
"то же касаетс € ћэгги √ аррисон," ¬ ечной ƒевы ",... больше уже никому не придЄт в голову это еЄ прозвище... благодар € маленькому чуду, прин € тому называть "де € нием господа"
¿ Qué fue de Maggie Garrison, la virgen constante? Bueno, nadie pudo llamarla más así... debido a algunas pequeñas exhibiciones de un show llamado la voluntad de Dios.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Y ya no se presta atención a la ley y al orden terrenales.
Никому из вас больше не придётся испытывать боль.
Ninguno de ustedes tendrá que volver a sentir dolor.
А знает ли королева Англии, что ее слуга так обращается с Его Величеством, который служит только господу богу и никому больше?
Sí.
Больше никому.
Y no te necesito a ti. Es todo.
Больше это никому не нравится.
Nadie piensa eso...
Да, этого я никому больше не говорю.
Pero esto es algo... que se dice a quién se sabe de antemano que sabrá callarse.
И дальше написано вот что : "Поскольку он был холостым и никому не был должен, никто больше о нем никогда не вспоминал".
La frase dice, "como él era un soltero... y sin obligación con nadie, a nadie le preocupó jamás."
Если, конечно, никому из вас больше нечем заняться.
Claro está, si nadie tiene nada mejor que hacer.
Марион меня никому не поручала. По крайней мере, тебе не больше, чем Анри.
Pero ella no me dejó encargada ni de ti ni de Henri.
Так что я отдам ее Доктору и никому больше.
Así que se la daré al Doctor y a nadie más.
Я - то знаю, только вот никому больше до этого дела нет.
Sí, ya lo sé, pero nadie más parece saberlo.
Но я должен попросить тебя не только не сообщать никому о твоей находке, но также и не спрашивать больше об этом случае.
Pero tengo que pedirte que no le digas a nadie lo que encontraste... y que no vuelvas a preguntar sobre el caso.
луи, дорогой, что я тебе скажу'если пообещаешь, что больше ни одной живой душе... сейчас, я этого ещё никому не говорила, но я верю, что эта часть моих сверхпсихических способностей связана с тем фактом, что я родилась с,
- Louis, cariño, te diré algo si prometes no decirselo a otra alma viviente Ahora, nunca le he dicho esto a nadie más pero creo que parte de mi habilidad psíquica está conectada al hecho que nací con una cola.
Я больше никогда и никому не позволю причинять мне боль.
No dejaré que nunca nadie me vuelva a herir.
Я никому больше не позволю угрожать мне!
¡ Nadie me volverá amenazar nunca más!
И больше никому.
Nadie más.
Жить в нашей стране стало опасно. Никому больше нельзя доверять. И правду говорить стало опасно.
Es un país peligroso cuando no se puede confiar en nadie cuando no se puede decir la verdad.
- Но ведь никому больше не запрещают!
- Todos los demás pueden tocarse.
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому ничего не говори 21
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори 214
никому 573
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому ничего не говори 21
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому это не нужно 17
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
никому ни слова 130
большое спасибо 5985
никому это не нужно 17
никому не двигаться 385
никому не говорите 63
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
никому ни слова 130
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо вам 22
большие сиськи 33
большое тебе спасибо 220
больше 2692
больше ничего 402
большой босс 25
больше похоже на 76
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40