English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Будет по

Будет по Çeviri İspanyolca

7,951 parallel translation
- Пусть все будет по-старому!
¡ Déjala como está!
Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан
Si no regreso sano y salvo a Navarra, mi esposa Juana estará comprensiblemente molesta... y mucho más dispuesta a satisfacer a Inglaterra.
Думаете, с вами будет по другому?
¿ Pensáis que será diferente con vosotros dos?
Послушай, есть вещи, о которых я узнала только недавно, о которых раньше я не знала. Они заставляют меня по-другому взглянуть на то, насколько честно будет позволить им бросить ее за решетку.
Mira, hay algunas cosas que he descubierto recientemente, cosas que no sabía antes que me hacen reconsiderar lo justo que sería dejar que la metieran en prisión.
Просто скажи, что между нами все будет по-прежнему, потому что, когда я выберусь отсюда...
Solo dime que todo volverá a ser como era antes, porque cuando salga de aquí...
- Ладно, пусть будет по-твоему.
¿ Sabes? Haz lo que quieras.
Если я и делал подобное раньше, то теперь тебе 16 и все будет по-взрослому.
Si lo hice, y no estoy admitiendo nada, eso termina ahora que tienes dieciséis.
Белла! Теперь всё будет по-другому.
Bella, ahora será distinto.
Всё будет по-другому. - Я рада за тебя, Рикки.
Estoy feliz por ti.
Я к тому, что завтра она уже будет по всему интернету.
Vamos, esto va a triunfar en internet mañana.
Ну, извини, но она мстительная, аморальная женщина по которой никто не будет скучать.
Bueno, lo siento, pero es una mujer vengativa e inmoral que nadie va a echar de menos.
Я провела ее по твоему требованию, но разговор будет не об этом.
La hice porque la pediste, pero no estoy aquí para hablar de eso.
В воскресенье будет футбол, а по новостям продолжат говорить о войнах.
El domingo habrá fútbol y los telediarios seguirán hablando de guerras.
Мне кажется, я пойду домой, иначе соблазн будет слишком сильным.
Me parece que me voy a casa, porque si no, la tentación va a ser demasiado fuerte.
Доктор Хистерия перенял образ этого персонажа, но он подумал, что Зал Ужасов будет звучать более по-современному, нежели Карнавал Страшилок, поэтому он и поменял название.
El Dr. Hysteria copio el look de ese personaje, pero pensó que el Salón de los Horrores sonaba... más moderno que el Carnaval de los Espantos, por lo que cambió eso.
Зале потерянных душ, который, судя по моим исследованиям, делает его чем-то типа небольшого демона, что означает, что он будет хранить их там, чтобы съесть каждого.
Este Gabinete, este Gabinete de las Almas, que, según mi investigación, probablemente lo hace una especie de demonio menor, lo que significa que las está guardando para más tarde... para que pueda alimentarse de ellas.
Дело в том, что если вы так и сделали, то можно будет заметить оттиск, там, где вы прошлись по автографу Стиви.
La cuestión es que si lo haces así, entonces podrás ver la marca que dejaste debajo de la firma de Stevie.
Завтра он будет в городе по делу.
Mañana estará en la ciudad por negocios.
По-моему, это она будет за мной присматривать.
Creo que ella sera la que cuide de mí.
Хотя это цифра важна сама по себе, положительное влияние на здоровье планеты будет экспоненциально больше.
Y aunque ese número ya es importante por sí mismo, el impacto positivo en la salud del planeta sería exponencialmente mayor.
Мы будем спать здесь по очереди, так что, когда меня здесь не будет, Я буду оставаться в своем офисе.
Vamos a hacer turnos para dormir aquí, así que cuando yo no esté aquí, probablemente estaré en mi oficina.
Вследствие открывшихся материалов директор Пак будет вызвана на допрос по делу о клевете на господина Ана.
Inevitablemente, la Presidenta Park será llamada... a declarar por incriminar al Oficial Ahn.
Иди развлекайся со своим покойником, и знай, что по возвращении тебя будет ждать убойный душ.
Ve, disfruta de ese cuerpo... sabes que a la vuelta habrá... una espectacular ducha esperándote.
Его карьера будет разрушена, и вся ваша работа по выращиванию идеального конгрессмена пойдет коту под хвост.
Destruirá su carrera y todo su trabajo para hacerle importante se irá al traste.
'Без банды все будет совершенно по-другому, если другие продолжают жить, что делать мне? '
No sería lo mismo sin la pandilla, y si los demás seguían adelante, ¿ qué haría yo?
Ты могла бы пойти в мечеть.Там будет куча мечетей.
Podrías ir a la mezquita. Habrá montones de mezquitas.
Карим будет безумно скучать по тебе.
Karim va a echarte de menos como un loco.
Если пойдёшь, мне будет не по себе от того, что я не пошёл. А я не пойду. Да.
Porque si vas, yo me voy a sentir raro por no ir, y no pienso ir.
Выпустим на углу Флоренс и Инглвуд... во время крупного захвата наркоты, похлопаем по спине и скажем "Спасибо за помощь." Этого будет достаточно, чтобы привлечь внимание местных народных дружинников, согласен?
Dejarte en la esquina de Florence con Inglewood... donde habrá una gran redada por drogas, darte una palmadita... y decir : Gracias por su ayuda. Bastará para que la vigilancia local te vea, ¿ no crees?
Прости, может, тебе будет удобней пойти в спальню?
Perdona, ¿ estarías más cómodo en uno de los dormitorios?
Так, а как по-гейски будет "нет"?
Sí. ¿ Cómo se dice "no" en gay?
Не уверена, но думаю, мы поймем когда она будет готова.
No estoy muy segura, pero creo que sabremos cuando esté listo.
Ну, отчёта по баллистике не будет.
Bueno, entonces no hay balística ni nada que los conecte a ellos, así es que...
Все будет хорошо, если я пойду домой и отдохну?
. Esta bien si me voy a casa y descansar?
Если он пойдет в суд, это будет каждый клиент.
Y si lleva esto a juicio, serán todos los clientes. - Eso no lo sabes.
Она будет наблюдать за расследованием, убедится, что все сделано по правилам.
Va a supervisar la investigación, asegurarse de que todo se hace de forma oficial.
Счастье, что я организатор бала, потому что по крайней мере он будет идеальным. В отличие от моего партнёра.
Gracias a Dios estoy planeando el baile, porque sé que al menos será perfecto, aunque mi cita para el baile no lo será.
По большей части она просто будет просто с нами в одной комнате.
Al menos estará en la misma habitación.
По одной каждые четыре часа как будет необходимо.
Una cada cuatro horas según sea necesario para el dolor.
По крайней мере, скоро будет бал Богача
Al menos tenemos por delante el baile del Hombre Rico.
Наш брак трещит по швам, и нам нужно поступить так, как будет лучше для детей, и как будет лучше для нас.
Este matrimonio no funciona... así que necesitamos hacer lo que es lo... mejor para las niñas y para nosotros.
Пойдем, будет весело.
Vamos, nos divertiremos.
Все это будет так по-дэнэльбунски.
Esto parecerá de Daniel Boone.
В затылочной доле, ты поймешь, что делать Если корабль будет в неминуемой опасности
¿ sabrás qué hacer si la nave está en peligro inminente... de fagocitosis por leucocitos polimorfonucleares?
Его выигрыш будет в том, что народ поймет, как плохо им правят!
Ganaría algo. Verían lo malo que es su gobierno.
Ватикан дал Генриху три месяца, чтобы одуматься, или Булла о предании его анафеме будет разослана по всей Европе.
El Vaticano le dio a Enrique tres meses para regresar a la obediencia o la bula de excomunión contra él se distribuirá por toda Europa.
Он будет метаться по лей-линиям!
¡ Repercutirá en las líneas ley!
Если армия сможет перекрыть его, будет сокрушительный удар по террористам.
Si su ejército acaba con eso, sería terrible para los terroristas.
По одной на каждую ночь пока меня не будет.
Uno para cada noche para cuando me haya ido.
Пойдём, будет весело!
Vamos, va a ser genial.
Судя по всему, теперь... она не будет меня уважать.
Con todo lo que estaba pasando, simplemente yo... Sentí que no me respetaría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]