English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Будь

Будь Çeviri İspanyolca

25,084 parallel translation
Не будь драматичной.
No seas dramática.
Будь добра.
Sí por favor hazlo.
Если ты хочешь следовать по ее стопам, будь моим гостем.
Si quieres seguir sus pasos, adelante.
БУДЬ У МЕНЯ КРЫЛЬЯ, КАК У НОЕВА ГОЛУБЯ ПОЛЕТЕЛ БЫ ЗА РЕКУ
* Si tuviera alas * * como la paloma de Noé * * volaría río arriba * * hacia la persona que amo *
Будь наготове.
Prepárate.
Честно, будь я в той комнате лишь зрителем, я бы аплодировала вам стоя.
Sinceramente, si hubiese sido una mera espectadora en esa sala, me hubiese levantado a aplaudir.
Будь добр, уйди.
¿ Puedes irte?
Будь она счастлива на самом деле, она бы не стала выставлять свое счастье напоказ.
Si de verdad fuera feliz, no necesitaría colgar fotos en las que saliera feliz.
- Не будь глупым.
- No seas estúpido.
Будь Чарльз вашим клиентом, вы бы заставили выбросить его пистолет еще до суда.
Si Charles fuera tu cliente, te habrías deshecho del arma antes de llegar siquiera a juicio.
Просто будь осторожен.
Vigila tu espalda.
Пей или будь трезвой.
Emborráchate, quédate sobria.
Я бы беспокоился, будь у Пита приступы ярости.
Estaría más preocupado si Pete estuviera aquí en un ataque de ira.
Поэтому, будь вежлив.
Sé amable.
Если это хоть как-то вправит твои неандертальские мозги, будь уверен, за мной не заржавеет.
Bueno, si eso te ayuda a tener algún sentido en ese cerebro Neandertal tuyo, puedes estar seguro de que lo haré.
Не будь так строга к нему.
Oye, no vayan tan duro contra él,
♪ просто будь ты гражданином ♪
* Solo párate y sé un ciudadano *
Не будь такой грубой, Кэролайн.
No seas ordinaria, Caroline.
Кстати, будь здорова.
Además, Jesús.
Ну, будь я проклят.
Vaya, mira eso.
Гидеон, будь так добра, проведи диагностику?
Gideon, ¿ serías tan amable de darnos un reporte del diagnóstico?
Просто.. просто будь на связи, хорошо?
Solo... mantén la comunicación abierta, ¿ de acuerdo?
– Да. Так что прекрати и будь собой.
Así que déjalo y sé tú mismo.
Да, пап, он прав, иди и будь Джо Уэстом ; для нас ты всегда папа.
Sí, papá, él tiene razón, quiero decir, ve a ser Joe West, siempre eres papá.
Будь со мной!
¡ Quédate conmigo!
Будь сильным, каким ты можешь быть.
Así que, sé fuerte como sé que lo eres.
Вот скажи мне, ты знаешь кого-нибудь, кто не поступил также, будь он на твоем месте?
¿ Honestamente conoces a alguien que, si estuviera en tu posición, no haría exactamente lo mismo?
Ну, Рой в себе, и будь он здесь, рассказал бы, что жизнь в бегах – не жизнь вовсе, и, насколько я помню, тебе тот план не нравился.
Bueno, apuesto a que Rory sí, y si estuviera aquí, creo que te diría que vivir como un fugitivo no es para nada vivir y además creo recordar que no estabas de acuerdo con ese plan.
- Да, но... мне кажется, она о том, что будь у нас их техника, мы смогли бы скачать с нее информацию, включая местоположения.
- Sí, pero... pero... Creo que lo que intenta decir es que si tenemos algo, tal vez seamos capaces de descargar algo de información, como, tal vez incluyendo la ubicación de todos.
Не будь так жесток к себе.
Así que deja de ser tan duro contigo mismo.
Будь милой, Тея.
Sé amable, Thea.
Люк, будь мужчиной и признай, что это твоя ошибка.
Luke, sé un hombre y acepta que es culpa tuya.
Будь Кевин здесь, он бы согласился, потому что однажды пытался меня убить, но не хотел бы сесть в тюрьму.
Si Kevin estuviera aqui, tendria que firmar debido a que una vez trato de matarme y que le gustaria evitar la carcel.
Не будь глупым.
Actúas ridículamente.
- Будь осторожна.
- Ten cuidado.
Будь лапочкой, хорошо?
Descansa en tu siesta, ¿ okay?
Что бы ты сделал, будь она там?
¿ Qué habrías hecho si hubiera estado ahí?
Не будь обломщиком, Луче.
No seas tan aguafiestas, Luche.
Не будь глупцом.
No seas iluso.
Чё ты лыбишься? Не улыбайся, будь мужиком.
- ¿ De qué te ríes?
Будь мужиком. Давай.
Sé un tipo duro, un tipo duro.
Будь со мной.
Ok, quédate conmigo,
Будь тем парнем, которому не от чего бежать.
Sé el chico que no tiene nada por lo que huir.
Просто будь собой и все будет в порядке.
Sé tú mismo y te irá bien.
Будь ответственным, пожалуйста.
Sé responsable, por favor.
Будь осторожна с тем, что желаешь, на случай, если я увижу это.
Ten cuidado con lo que deseas, porque yo lo he visto.
Будь успешным или возвращайся домой.
Sé grande o ve a casa.
Будь осторожен в своих желаниях.
- Cuidado con lo que deseas.
Не будь дурой.
No seas necia.
Будь осторожен.
Ten cuidado.
Будь мужиком.
-.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]