English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Будьте добры

Будьте добры Çeviri İspanyolca

856 parallel translation
Будьте добры, маэстро!
Aquí tiene, señor director.
Будьте добры к нему.
¡ Sé muy amable con él!
Это очень важно. Будьте добры.
De verdad, ¿ lo hará, por favor?
Пожалуйста, будьте добры к ней.
Por favor, sea bueno con ella.
Дети, все вы вернетесь за парты, будьте добры.
Niños, a vuestros pupitres.
Господин Плане, будьте добры, предупредите полицию.
Mr. Planet, encárguese de llamar a la policía.
Будьте добры, освободите мне местечко.
Si tiene la gentileza de dejarme un poco de espacio.
С двумя, будьте добры.
Con dos "F", por favor.
Генерал, будьте добры, извинитесь за меня перед остальными.
¿ Me disculparía con la gente de nuestra mesa?
Будьте добры, позовите дворецкого.
El mayordomo, ¿ le importaría llamarle?
Будьте добры держать носы по-дальше от этого?
¿ Tendría la amabilidad de mantener su nariz fuera de esto?
Будьте добры, мисс, пройдите вот туда и присядьте
Bien, haga el favor, señorita. Tome asiento.
Доктор Скотт, будьте добры, отвезите нас домой.
Dr. Scott, será tan amable de llevarnos a casa.
Мистер, будьте добры...
Oiga, amigo podría...
Будьте добры, Бедфорд 247.
Bedford 247, por favor.
Будьте добры обратиться к суду.
Tener la bondad de dirigiros al tribunal.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Todos de este lado de la soga, por favor.
- Будьте добры.
- ¡ Por favor!
Будьте добры сказать, почему в этом признаетесь?
¿ Podría decirle al jurado por qué la refuta?
Пожалуйста, внимание. Направляющиеся в Берлин, будьте добры незамедлительно обратиться в бюро по таможне и иммиграции.
Atención, por favor, los pasajeros con destino Berlín pasen por aduana e inmigración inmediatamente, por favor.
Тэйлор, будьте добры, включите свет.
Taylor, encienda la luz, por favor.
Будьте добры, мистер...
Sí. ¿ Quiere aclararme, señor...?
Будьте добры передать мои извинения джентльменам из приюта.
Será tan amable de disculparme con los caballeros del hospital?
Будьте добры, пройдемте со мной.
¿ Tiene la bondad de acompañarme?
Будьте добры убрать этих овец отсюда.
¿ Puede apartar esas ovejas?
Будьте добры мистера Антуана это от мистера Брукмана.
¿ Está el Sr. Antoine de parte del Sr. Brookman? Gracias.
Будьте добры пройти с нами!
Señor, venga con nosotros.
Будьте добры, дайте мне ваш стакан.
¿ Te importaría pasarme tu copa?
Ваши очки, будьте добры.
Sus gafas, por favor.
Мадмуазель, будьте добры...
Señorita, puede usted tomar...
Будьте добры перезвонить мне и сообщить о звонках, которые поступят до 9 : 30
¿ Podría usted hacerse cargo de mis llamadas hasta las 9.30 y avisarme? Muy bien señor.
А вы, мсье Дрэн, будьте добры, проследите за дисциплиной в моем классе несколько минут.
La Sra. Delasalle aún puede necesitarme. - Gracias.
Будьте добры представить разрешение на выезд и на вывоз вещей.
¿ Me permiten sus permisos de salida y sus permisos de exportación para sus ropas?
Будьте добры, положите записку на его кровать.
Póngale el papel sobre su cama.
Будьте добры, не отговаривайте меня.
¡ No me trate como a una inferior!
Я хочу поговорить с мистером Снеллом, будьте добры.
Quiero hablar con Mr. Snell, por favor.
- Отвезите нас ко мне, будьте добры.
- Llévenos a mi casa, por favor.
- Будьте добры, постучите ему. - Да.
¿ Le golpearía a la puerta?
Мистер Хэнни, будьте так добры, поверните зеркало к стене.
Sr. Hannay, ¿ sería tan amable de poner el espejo de cara a la pared?
Так что просим вас сдержать свое обещание нам, будьте так добры, сэр. Да, сэр.
- Sí, señor.
А теперь подпишите отказ от претензий, будьте добры.
¿ Firmaría este formulario ahora, por favor?
Будьте добры, увеличьте тот заказ до 12.
Servicio para doce.
Мой добрый властелин, Покруче с ними будьте, покажите, Какого государства вы глава.
Bien, mi Soberano. Cortadle vuelos a los ingleses y mostradles de qué monarquía sois cabeza.
Вот вам одна коза! Будьте же так добры, съешьте порей.
Ahí va una cabra para vos, ¿ Estaréis bueno para comérosla?
Будьте добры...
¿ Le importa?
Тогда будьте так добры отвезти девочек а я тем временем сообщу твоему отцу о нашем прибытии...
Me haría un favor si acompañara a las chicas. - Mientras, avisaré a vuestro padre.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
El ascensor no funciona con la puerta abierta.
И будьте с ними добры, как и со мной.
Sé bueno con ellos como lo eres conmigo.
Если вы хотите принять ванну, будьте так добры, записаться в книжке на двери ванной.
Y cuando quieran bañarse, anótense en el libro de la puerta.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
¿ Sería tan amable de decirme dónde me encuentro?
Будьте добры... счёт, пожалуйста. Неплохо я упал, да?
Voy a estirar las piernas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]