English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Было очень приятно

Было очень приятно Çeviri İspanyolca

547 parallel translation
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Sin embargo, Mr. Hammer, fue muy amable de su parte darme la palabra.
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
Fue agradable estar casada con usted... incluso si no fue real.
Было очень приятно, и с этим воспоминанием я не расстанусь.
- De todo lo cual... disfruté mucho y cuyo recuerdo no borraría por nada en el mundo. - No sirve, Mike.
- Было очень приятно с вами познакомиться.
- Me alegro de haberle conocido. - Igualmente.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой.
Me lo he pasado bien, pero ahora he de irme a casa.
Было очень приятно приятно познакомиться с вами Мадам Ван Стид с вами и вашим сыном который вас так ждал
Encantada de conocerla. Es tal como la describió su hijo.
- Мне действительно было очень приятно.
Ha sido un verdadero placer.
Ну, было очень приятно познакомиться с Вами, Пегги.
Bueno, ha sido un placer conocerte, Peggy.
Мне тоже было очень приятно.
El placer es mío.
- Было очень приятно.
Fue un gusto.
Было очень приятно познакомиться, мистер Таскер.
Ha sido un placer conocerlo, Sr. Tasker.
Было очень приятно, сэр.
Ha sido un placer conocerlo.
Да, что ж, было очень приятно, мисс Партридж.
Sí, bueno... ha sido un placer, Miss Partridge.
Мне тоже было очень приятно.
También para mí.
Большое спасибо, мисс Кими, и было очень приятно познакомиться с тобой, Мицва Ватанибле. Прошу сказать ему, что я хочу быть его другом и еще зайду к вам перед отъездом в США.
a Ud tambien, Sr Mitsuvo Watanave y, digale a Mitsuvo que si quisiera me gustaria ser su amigo y vendre a verlo, antes de partir de regreso, a America
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Me alegra que enviaras por mí.
Правда. И мне было очень приятно. Говорю откровенно.
Realmente... ha sido también para mí un placer, te lo aseguro.
Было очень приятно.
Ha sido divertido.
Это было очень приятно.
Fue muy placentero.
- Было очень приятно. Сразу верни.
Ha sido un placer.
Тебе было очень приятно смотреть на этот труп.
Disfrutaste al ver el cadáver de la chica.
Это было очень приятно, как и сейчас.
Y lo de ahora ha sido bonito.
Так или иначе, было очень приятно... познакомиться с вами, мэм.
Fue un placer... conocerla, señorita.
- Полушайте, было очень приятно познакомиться.
- Encantado de conocerte.
- Ей было очень приятно с тобой познакомиться.
Estoy muy contenta de estar aquí.
Было очень приятно посетить ваш магазин.
Encontré muy buenas ofertas.
Нет, мне было очень приятно.
No. Te digo que lo disfruté.
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Bueno, Maverick, mi amigo acaba de llegar. Encantada de hablar contigo.
- Нет, было очень приятно, спасибо.
- No, muy agradable, gracias.
И двойной девятнадцатый напоследок, я думаю. Благодарю, джентльмены. Было очень приятно.
En los muy jóvenes, este mecanismo actúa menos como un reloj y más como un juguete mecánico que da vueltas al azar a alta velocidad, y sólo cambia de dirección cuando choca contra un obstáculo.
Было очень приятно встретить тебя, Роуз.
Fué muy agradable haberte conocido, Rose. Fué bonito.
Было очень приятно.
Muy entretenido.
- Было очень приятно. - Конечно, конечно.
Todo un detalle.
Кстати, было очень приятно встретить тебя снова.
FUEGOS ARTIFICIALES Por cierto, es un placer finalmente conocerlos.
Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Me alegró muchísimo enterarme de tu boda.
Нам было очень приятно узнать о рождении твоего сына.
Nos alegró saber del nacimiento de tu hijo.
Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной. "
"Sería un placer que venga al club conmigo".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Me agradaría pensar que me recordaste todos estos años, sobre todo porque escribiste una obra tan bella.
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
Y recuerdo que no todo era tan bonito... pero casi todo era hermoso.
Медленно и очень приятно... Я хочу, чтобы с тобой было то же самое, Бигелоу.
Así quiero verle morir, Bigelow, bien despacito.
Но было не очень приятно смотреть, как он падает.
Pero no fue divertido verlo caer.
Что ж, было очень приятно увидеться с вами, мисс Дубоуз.
Fue un placer verla, Sra. Dubose.
"Дорогоймесье Кассар, нам было очень приятно получить ваше письмо"
Querido Sr. Cassard
это было бы очень приятно.
Oh, eso sería más satisfactorio.
Ох, благодарю вас, это было бы очень приятно!
Oh, gracias, eso sería muy agradable!
Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Me encantaría verlos nuevamente en las vitrinas.
Очень приятно было познакомиться с вами, парни.
Fue un verdadero placer conocerlos, amigos.
Очень приятно было пообщаться с вами, мистер Пуаро.
Ha sido estupendo encontrarle, señor Poirot. No, no, no, no.
Мне было тоже очень приятно. - Сожалею, Барри, но точно сейчась не подходящее время.
- Lo siento, Barry... pero hay hora para todo.
- Мне было очень приятно.
Fue un placer.
Было очень приятно с вами поболтать.
Fué agradable hablar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]