Вряд ли кто Çeviri İspanyolca
225 parallel translation
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
Nadie comprendería mejor que yo su condición.
Вряд ли кто пойдет. Сейчас люди получают по 5.
Ahora les están pagando cinco.
Вряд ли кто-нибудь его найдет.
No es probable que lo encuentre nadie.
Вряд ли кто-то об этом знает, кроме
No creo que nadie lo sepa, a excepción de
Нет, аппарат вряд ли кто видел.
No. No creo que nadie lo haya visto.
Вряд ли кто-нибудь будет оплакивать его.
No creo que nadie los llore.
Ну, вряд ли кто-нибудь сейчас торчит на болотах, верно?
Bueno, no es probable que alguien estuviese en la laguna, ¿ no?
Когда мы вернемся, вряд ли кто-то из наших друзей выйдет нас поприветствовать.
Al regresar habría pocos amigos a quien saludar.
С такой большой гордыней, со столь малым смирением, вряд ли кто-либо может творить настоящие чудеса.
Y así, con tanto orgullo y tan poca de humildad,.. .. Es realmente difícil que uno pueda hacer milagros. -
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр. Если развернуть полевую радиостанцию...
No creo que nadie lo viera caerse por la radio, señor.
Джои, знаешь что - все равно вряд ли кто-то отличит
Tranquilo, Joey, nadie notará la diferencia.
Вряд ли кто-то мог знать об их местонахождении.
Es imposible que alguien supiera dónde estaban ocultos.
Ну, Вань, тебя вряд ли кто купит.
¿ A ti? Nadie.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
Estamos aquí sentados, con armas apuntadas a nuestras cabezas... cercados por parásitos alienígenas, ninguno de los dos parece que saldrá vivo... y tú estás pensando en tener algo con Ivanova?
И вряд ли кто-нибудь знает.
No creo que nadie te lo pueda decir.
Тем более, здесь вряд ли кто-нибудь будет искать настоящую ясновидящую, уж поверь.
Aparte, es el último lugar donde esperarías encontrar un vidente de verdad, créeme.
Вряд ли кто-то сможет выжать из этого камня хоть каплю крови.
No se puede hacer sangrar a una piedra.
А мне вряд ли кто-нибудь её подпишет.
Casi nadie firmó el mío.
Вряд ли кто-то еще испытывал подобное.
Mucha gente no probará nunca ese tipo de amor.
Вряд ли кто-нибудь бывает тут по утрам.
A la mañana no hay casi nadie.
Вряд ли кто-нибудь поймет.
Casi nadie lo entiende.
Вряд ли кто-нибудь станет думать об убийстве в таком чудесном месте.
Pero nadie podría pensar en un asesinato, en un lugar tan hermoso...
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Si te hace sentir mejor, no creo que vaya a haber ningún doliente.
Теперь вряд ли кто-нибудь поплывет домой.
Creo que ya nadie va a zarpar.
Да и вряд ли кто-нибудь думал.
No creo que nadie se lo esperaba.
Вряд ли кто-то с ней сравнится.
Difícilmente alguien la iguala.
Но вряд ли кто-то станет искать твой велосипед.
Pero no esperes que alguien aquí busque tu bicicleta.
Вряд ли кто-нибудь скажет Вам что-то вразумительное.
No creo que vaya a conseguir una válida.
Вряд ли кто-то любит болеть.
No, no, no creo que le encante.
Вряд ли это был кто-то другой.
No podía ser otro.
И машин тоже. Вряд ли нас кто-то подбросит.
Tampoco muchos coches que puedan llevarme.
В любом случае, там вряд ли есть кто-то, с кем можно будет поиграть.
De todas maneras, no tengo nadie aquí con quien jugar.
Поверьте, мэтр, стен этой комнаты вряд ли хватит, чтобы написать имена всех, кто убил, а потом вызвал полицию.
Sabe una cosa, abogado, estas paredes no son lo suficientemente grandes para anotar a los asesinos que han descubierto el cuerpo de sus víctimas.
Вряд ли найдётся кто-то, кто никогда не любил, или так мало любил, что не понимает, о чем я говорю.
No existe criatura alguna a la que yo haya amado y que no haya sido al poco tiempo de haberla conocido. - Nunca he sido una muchacha.
Кроме того, кто мог бы меня приструнить вряд ли пошел бы на ярмарку.
Además, los que podrían descubrirme no van a desfiles.
Вряд ли мы встречались, но кое-кто назвал мне ваше имя.
Creo que nunca nos encontramos Pero alguien me dijo que...
Кто же купается в одежде, Леонард. В больнице это вряд ли одобрят.
Leonard, no sé si el seguro del hospital cubre algo así.
Я бы произнес ее уже сегодня вечером но гости настолько шумели, что вряд-ли кто-нибудь стал бы меня слушать...
Lo hubiera dado esta noche pero un invitado hizo tal escándalo que nadie me habría escuchado.
Я никогда не затеял бы что-то столь жестокое и негуманное. Но, конечно, если кто из кардассианцев, случайно, принёс бы с собой крыс, и они, случайно, подрались бы, вряд ли я мог бы считаться ответственным за...
Nunca participaría en algo tan cruel e inhumano pero si los cardassianos trajeran sus ratones y por casualidad hubiera una pelea, yo no sería responsable...
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Cuando te presente, si digo quién eres dudo que nadie se quede a cenar.
Вряд ли кто проедет.
No conseguiremos ayuda alli.
Вряд ли в данных обстоятельствах кто-либо из нас пожелает представить себя на месте мистера Хорнблауэра.
En estas circunstancias ninguno habría elegido reencontrarse con Mr. Hornblower
Кто бы здесь ни находился, он вряд ли собирался выходить.
- Quien esté dentro, no podía salir.
Со мной будет все в порядке. Меня-то вряд-ли кто выпьет.
No creo que alguien vaya a beberme.
Скажите ей, кто-нибудь! Я вряд ли смогу.
¡ Que alguien se lo explique!
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь?
Sé lo que quiero, pero eso probablemente no sucederá... así que sólo me queda lo que no quiero :
Мы вряд ли найдём ещё кого-либо... кто понимает её, как Вы.
De hecho, probablemente no encontremos a nadie... que la entienda tan bien.
Доктор Ибботсон? Вряд ли в Портсмуте есть кто-то еще с таким станом и дефицитом пальцев.
Dudo que haya otro hombre en Portsmouth de su talla riqueza y deficiencia digital.
Сейчас ее уже наверно вряд ли кто будет ставить.
Tsubaki-san...
Субботнее утро - вряд ли тут кто-то есть.
Es sábado a la mañana, hay poca gente. Casi no hay vigilancia.
Вряд ли сейчас остался кто-то из тех, кто может сказать :
Ya no queda casi nadie, que pueda contar lo que pasó.
вряд ли 1233
вряд ли получится 17
вряд ли что 27
вряд ли это возможно 19
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
вряд ли получится 17
вряд ли что 27
вряд ли это возможно 19
кто там живет 57
кто там живёт 19
кто там еще 31
кто там ещё 20
кто это 10372
кто здесь живет 59
кто здесь живёт 30
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто ждет 22
кто ждёт 17
кто она 1894
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто бы говорил 355
кто я 2803
кто ты 5161
кто там 2878
кто я для тебя 42
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31
кто здесь 1351
кто вы 4180
кто они 1197
кто такой 217
кто ты такой 1004
кто знает 4258
кто ты такая 291
кто мы друг другу 24
кто ты вообще такой 31