English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если бы ты сказал

Если бы ты сказал Çeviri İspanyolca

754 parallel translation
Если бы ты сказал это раньше, мы бы оба не намокли. Пойдем.
De haberlo dicho antes, nos ahorrábamos un baño.
Если бы ты сказал, не знаю... "Дама с камелиями", еще бы куда ни шло... -... история романтическая, про любовь.
Si hubieses dicho, "La dama de las camelias", pase, es una historia romántica, de amor
Если бы ты сказал, что тебя зовут Гонтран или Бальтазар или Александр, я бы еще усомнилась, но это...
Si hubieras dicho Gontrad o Baltasar, habría tenido dudas, pero ese...
Ну, я бы чувствовал себя более уверенно, если бы ты сказал "да".
Bueno, me sentiría más seguro si dijeses que sí.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si te dijeran que te he sido infiel, ¿ lo creerías?
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
¿ Qué dirías si te dijera... que ya casi convencí a la Srta. Allenbury de abandonar el caso?
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
Tom dice que, si fuera de día, nos moriríamos de calor.
Я подумала, что однажды ты сказал, что если бы не Майлс, ты бы убил мужа.
Creía que decías que si no fuera por Miles...
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Ha dicho... - El Sr. Roscoe Bean, el encargado. - Su Señoría.
Я знаю. Он сказал, что убьет тебя, если ты хотя бы ступишь на его землю.
Dijo que te mataría si alguna vez pisabas...
Если бы это был не я, я бы сказал, что ты - самая красивая девушка в городе.
Diría que eres la más bonita de la ciudad. Bien, ¿ y por qué no lo dices?
Было бы ужасно, если бы ты не сказал мне ничего до сих пор.
Sería espantoso que no me hubieras contado nada hasta el último momento.
Если бы ты была уродиной, никто бы и слова не сказал.
Si fueses fea, nadie diría una palabra.
Ты мог бы быть членом правления "Вестерн Слоуп Уотер", если бы просто пришел и сказал.
Podrías ser director de la Comisión de Aguas de Western Slope con sólo pedirlo.
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
¿ Y si le dijera que la chica que vio anoche ha sido asesinada?
Если бы ты не сказал капитану, что карта у меня...
Si no le hubieras dicho al capitán que yo tenía el mapa...
- Моя дорогая Сьюзен, если бы ты только могла рассказать мне за счёт отказа от "Риджфильдса" что происходит с самолётом на скорости звука я бы сказал : "Ладно, Сьюзен, моя девочка, я согласен." - Я не верю.
Querida Susan, si abandonando Ridgefield y volviendo a empezar pudiera averiguar que le sucede a un avión a la velocidad del sonido, lo haría.
- Если бы ты сразу сказал.
- Si te hubieses explicado.
- А что бы ты сказал, если бы я послала письмо твоему адвокату?
¿ Qué dirías si te enviara el abogado a ti?
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
Si me hubieras dicho que ibas a dimitir no nos hubiéramos casado.
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
¿ Y si te disparara a ti? ¿ Qué dirías?
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
Si no fueras tan obstinado te lo habría contado.
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Si te dijera que eso le ocurrió a mi esposa, ¿ qué dirías?
он мне говорит "Если бы я сказал об этом раньше, ты бы не вела себя так непринуждённо".
y me dice "¡ Si te lo hubiese dicho antes no habrías trabajado con tanta desenvoltura!".
- Ты был бы первым, если бы сказал.
- Serías el primero que lo hiciera.
А если бы ты его убил, то сказал бы мне?
¡ Aunque te cogieran in fraganti, lo negarías!
Что бы ты сказал если кто-то захотел купить год твоей жизни скажем, э-э... $ 250?
¿ Qué dirías si alguien qusierá comprar un año de tu vida por digamos, uh $ 250?
Если бы ты спросил Хуана, он бы сказал, что эти угодья что-то вроде кроличьего города.
Si le hubieras preguntado a Juan... te hubiera dicho que aquello es un bardo... algo así como una ciudad de conejos.
Если бы я сказал, что не снесу дом, что бы ты сделал?
Si le dijera que no pienso tirar abajo las casas, ¿ qué haría?
Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
Que si no fuera monja, no me salvaría el pellejo.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Cuando le hable de la guarnición, dijo que, si no fuera monja, me diría adiós y gracias.
Если бы ты сделал, как я сказал, мы были бы уже на полосе.
Si tuviera agallas, ya estaríamos rodando por la pista.
Если бы ты спросила, я сказал бы, что я люблю прокаженных.
Me encanta la lepra, si eso es lo que me estás preguntando.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Aquél tipo de allá... me dijo que preferiría ir al juez y decirle... que colaboraste con el tío en un buen caso, y que estabas trabajando en otros.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Si me lo preguntaras, tendría que decirte que no estoy teniendo un buen día.
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Y que tú y Roth teníais un gran negocio. Que yo podía sacar algo si le ayudaba a sacarlo.
Если бы я сказал тебе, что твой муж сбежал, потому что его группа собиралась выкинуть 12 парламентариев - коммунистов и членов правительства и совершить государственный переворот, ты оказалась бы в дерьме.
Si dijese que tu marido se ha fugado, porque saben que su grupo... iban a despachar a 12 parlamentarios comunistas... para dar un golpe de estado, te quedarías de una pieza.
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была? Ничего бы не случилось, если бы мы спросили.
- Anda allá y pregunta.
Ну а если бы я спала, что бы ты мне сказал?
¿ Y si estuviese durmiendo... qué?
Что ты думаешь Тони бы сказал, если его имя было бы в романе как этот?
¿ Qué crees que diría Tony si su nombre estuviera en una novela como esta?
Но если б ты не знал и я сказал тебе, ты тоже теперь знал бы.
Pero si no lo supieres y te lo dijese, lo sabrías gracias a mí.
Как бы ты отреагировал, если б я сказал, что я вовсе не из Гилдфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
¿ Cómo reaccionarías si te dijera que no soy de Guildford después de todo, sino de un pequeño planeta en alguna parte cerca de Betelgeuse?
Знаете, если бы он прочёл об этом в описании пира в Венеции 16 века, ты наверняка сказал бы : вот когда надо было родиться.
Mira, si Charles hubiese leído la descripción de un banquete del siglo XVI en Venecia, hubiese dicho "entonces sí sabían vivir".
Если бы ты не сказал ему, я бы сказала.
Si tú no se lo hubieses dicho, lo habría hecho yo.
А что бы ты сказал если бы я сказал тебе что я заслуживаю смерть?
¿ Qué dirías si te dijera que merezco morir?
Интересно, что бы сказал Ральф... если бы узнал, что ты вышла замуж за протестанта. А какая разница?
Me pregunto qué pensará Ralph... cuando lea que te has casado con un protestante.
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
Dios le dijo a Pascal : " No me buscarías... a menos que ya me hubieras encontrado.
- А если б была, ты бы мне сказал?
- ¿ Y si la hubiese, me lo dirías?
Да, но ты бы поймал его если бы ты подвинулся к игроку, как сказал папа...
Sí, pero podrías haberla atrapado si te hubieras movido... hacia la base, como dijo papá...
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Si no le hubiera dicho que somos activos, nunca habríamos conseguido la casa.
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
Si me hubieses dicho que me calle, me habría callado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]